395px

Pobre Martín

Les Têtes Raides

Pauvre Martin

Avec une bêche à l'épaule,
Avec, à la lèvre, un doux chant,
Avec, à l'âme, un grand courage,
Il s'en allait trimer aux champs!

Pauvre Martin, pauvre misère,
Creuse la terre, creuse le temps!

Pour gagner le pain de sa vie,
De l'aurore jusqu'au couchant,
Il s'en allait bêcher la terre
En tous les lieux, par tous les temps!

Pauvre Martin, pauvre misère,
Creuse la terre, creuse le temps!

Sans laisser voir, sur son visage,
Ni l'air jaloux ni l'air méchant,
Il retournait le champ des autres,
Toujours bêchant, toujours bêchant!

Pauvre Martin, pauvre misère,
Creuse la terre, creuse le temps!

Et quand la mort lui a fait signe
De labourer son dernier champ,
Il creusa lui-même sa tombe
En faisant vite, en se cachant...

Pauvre Martin, pauvre misère,
Creuse la terre, creuse le temps!

Il creusa lui-même sa tombe
En faisant vite, en se cachant,
Et s'y étendit sans rien dire
Pour ne pas déranger les gens...

Pauvre Martin, pauvre misère,
Dors sous la terre, dors sous le temps!

Pobre Martín

Con una pala en el hombro,
Con, en los labios, una dulce canción,
Con, en el alma, un gran coraje,
¡Se iba a trabajar duro en los campos!

Pobre Martín, pobre miseria,
¡Cava la tierra, cava el tiempo!

Para ganarse el pan de cada día,
Desde el amanecer hasta el ocaso,
Iba a cavar la tierra
En todos los lugares, en todo momento.

Pobre Martín, pobre miseria,
¡Cava la tierra, cava el tiempo!

Sin mostrar en su rostro,
Ni envidia ni maldad,
Volteaba los campos de otros,
Siempre cavando, siempre cavando.

Pobre Martín, pobre miseria,
¡Cava la tierra, cava el tiempo!

Y cuando la muerte le hizo señas
De labrar su último campo,
Él mismo cavó su tumba
Rápido, escondiéndose...

Pobre Martín, pobre miseria,
¡Cava la tierra, cava el tiempo!

Él mismo cavó su tumba
Rápido, escondiéndose,
Y se acostó sin decir nada
Para no molestar a la gente...

Pobre Martín, pobre miseria,
¡Duerme bajo la tierra, duerme bajo el tiempo!

Escrita por: Georges Brassens