Gramática do Mar
Sol
Quem falou que a mouraria é
Em lisboa
Quem falou que a poesia gosta
De estar ao sol
Quem falou que nalgum dia o sol
Nasceria aqui
Viveria aqui
Mas é aqui que ele se põe quando o dia finda
Anda o sol pelas palavras da minha língua
Passa a língua nas vogais e o mar
Vai falando
Das antigas tradições de um povo
Que nasceu aqui
Que viveu aqui
E é aqui que ele adormece na maré vasa
Um cavalo branco
Dança na areia do deserto
A areia branca
E a vida é perto
A gramática do mar se aprende cantando
Fados que nos ensinou o tempo
E a vida
Gritos de sereias ao luar
Que vêm do sul
Que vêm do sol
E que serão
Cantados até ao fim do tempo
Sea Grammar
Sun
Who said that the Moorish quarter is
In Lisbon
Who said that poetry likes
To be in the sun
Who said that someday the sun
Would rise here
Would live here
But it's here that it sets when the day ends
The sun wanders through the words of my language
It runs its tongue over the vowels and the sea
Keeps talking
About the ancient traditions of a people
Who were born here
Who lived here
And it's here that it falls asleep at low tide
A white horse
Dances on the desert sand
The white sand
And life is close
The grammar of the sea is learned by singing
Fados that time taught us
And life
Siren screams in the moonlight
That come from the south
That come from the sun
And that will be
Sung until the end of time
Escrita por: Thamires Tannous / Tiago Torres da Silva