Gramática do Mar
Sol
Quem falou que a mouraria é
Em lisboa
Quem falou que a poesia gosta
De estar ao sol
Quem falou que nalgum dia o sol
Nasceria aqui
Viveria aqui
Mas é aqui que ele se põe quando o dia finda
Anda o sol pelas palavras da minha língua
Passa a língua nas vogais e o mar
Vai falando
Das antigas tradições de um povo
Que nasceu aqui
Que viveu aqui
E é aqui que ele adormece na maré vasa
Um cavalo branco
Dança na areia do deserto
A areia branca
E a vida é perto
A gramática do mar se aprende cantando
Fados que nos ensinou o tempo
E a vida
Gritos de sereias ao luar
Que vêm do sul
Que vêm do sol
E que serão
Cantados até ao fim do tempo
Gramática del Mar
Sol
Quién dijo que la mouraria está
En Lisboa
Quién dijo que la poesía prefiere
Estar al sol
Quién dijo que algún día el sol
Nacería aquí
Viviría aquí
Pero es aquí donde se pone cuando el día termina
El sol recorre las palabras de mi lengua
Pasa la lengua por las vocales y el mar
Va hablando
De las antiguas tradiciones de un pueblo
Que nació aquí
Que vivió aquí
Y es aquí donde se duerme en la marea baja
Un caballo blanco
Baila en la arena del desierto
La arena blanca
Y la vida está cerca
La gramática del mar se aprende cantando
Fados que nos enseñó el tiempo
Y la vida
Gritos de sirenas a la luz de la luna
Que vienen del sur
Que vienen del sol
Y que serán
Cantados hasta el fin del tiempo
Escrita por: Thamires Tannous / Tiago Torres da Silva