Gramática do Mar
Sol
Quem falou que a mouraria é
Em lisboa
Quem falou que a poesia gosta
De estar ao sol
Quem falou que nalgum dia o sol
Nasceria aqui
Viveria aqui
Mas é aqui que ele se põe quando o dia finda
Anda o sol pelas palavras da minha língua
Passa a língua nas vogais e o mar
Vai falando
Das antigas tradições de um povo
Que nasceu aqui
Que viveu aqui
E é aqui que ele adormece na maré vasa
Um cavalo branco
Dança na areia do deserto
A areia branca
E a vida é perto
A gramática do mar se aprende cantando
Fados que nos ensinou o tempo
E a vida
Gritos de sereias ao luar
Que vêm do sul
Que vêm do sol
E que serão
Cantados até ao fim do tempo
Grammaire de la Mer
Soleil
Qui a dit que la mouraria est
À Lisbonne
Qui a dit que la poésie aime
Être au soleil
Qui a dit qu'un jour le soleil
Se lèverait ici
Vivre ici
Mais c'est ici qu'il se couche quand le jour s'achève
Le soleil parcourt les mots de ma langue
Lèche les voyelles et la mer
Commence à parler
Des anciennes traditions d'un peuple
Qui est né ici
Qui a vécu ici
Et c'est ici qu'il s'endort à marée basse
Un cheval blanc
Danse sur le sable du désert
Le sable blanc
Et la vie est proche
La grammaire de la mer s'apprend en chantant
Des fados que le temps nous a appris
Et la vie
Des cris de sirènes au clair de lune
Qui viennent du sud
Qui viennent du soleil
Et qui seront
Chantés jusqu'à la fin des temps
Escrita por: Thamires Tannous / Tiago Torres da Silva