Dance of the Tender Leaves
My body trembles...
Trembles with an appealing bitterness.
Delight yourself smiling
In the penumbra of a dusky passage
Which confines a sad and tender tone...
Slow, nostalgic burden.
Drops in its bosom, drowning them,
Undertaking the silence,
But not the tranquillity.
Shades of perspired wax
In a cadenced perspective.
Chilled in the insubmission
To the theatrical final.
As fallen and humid leaves on the floor,
Agreeing with a penalty
That the winds condemned.
Awaked by disguised voices among the shadows,
Dancing around, ghosts dissembled as children.
Dancing around as if they were playing
The wheel of fortune...
Enclosed in the creation
Of a non-existent transparency,
We flow through the wrists,
Fearing a solemn audacity.
Fragile abyss that never goes away,
Enrapturing myself
With tremulous and sprinkled puddles,
In a winter's overcast nightfall.
Danza de las Hojas Tiernas
Mi cuerpo tiembla...
Tiembla con una amarga atracción.
Deléitate sonriendo
En la penumbra de un pasaje oscuro
Que confina un tono triste y tierno...
Carga lenta y nostálgica.
Gotas en su seno, ahogándolas,
Emprendiendo el silencio,
Pero no la tranquilidad.
Tonos de cera sudorosa
En una perspectiva cadenciosa.
Helados en la insubmisión
Al final teatral.
Como hojas caídas y húmedas en el suelo,
Concordando con una pena
Que los vientos condenaron.
Despertados por voces disfrazadas entre las sombras,
Bailando alrededor, fantasmas disfrazados como niños.
Bailando como si estuvieran jugando
La ruleta de la fortuna...
Encerrados en la creación
De una transparencia inexistente,
Fluimos a través de las muñecas,
Temiendo una audacia solemne.
Frágil abismo que nunca se va,
Arrebatándome
Con charcos temblorosos y salpicados,
En el anochecer nublado de un invierno.