395px

De Raaf

The Alan Parsons Project

The Raven

The clock struck midnight
And through my sleeping
I heard a tapping at my door

I looked but nothing
Lay in the darkness
And so I turned inside once more

To my amazement
There stood a raven
Whose shadow hung above my door

Then through the silence
It spoke the one word
That I shall hear for evermore

Nevermore
Thus quoth the raven: Nevermore

And still the raven remains in my room
No matter how much I implore
No words can soothe him, no prayer remove him
And I must hear for evermore

Quoth the raven
Nevermore
Thus quoth the raven
Nevermore!

Quoth the raven
Nevermore
Thus quoth the raven
(Never) nevermore!

Nevermore, nevermore, nevermore, never
Nevermore, nevermore, never
Nevermore, nevermore, never

Nevermore, nevermore, nevermore, never
Nevermore, nevermore, never
Nevermore, nevermore
Nevermore

De Raaf

De klok sloeg middernacht
En door mijn slaap heen
Hoorde ik een geklop op mijn deur

Ik keek maar niets
Lag in de duisternis
En dus draaide ik me weer naar binnen

Tot mijn verbazing
Stond daar een raaf
Wiens schaduw boven mijn deur hing

Toen door de stilte
Sprak hij het ene woord
Dat ik voor altijd zal horen

Nooit meer
Zo sprak de raaf: Nooit meer

En nog steeds blijft de raaf in mijn kamer
Hoeveel ik ook smeek
Geen woorden kunnen hem kalmeren, geen gebed kan hem wegnemen
En ik moet het voor altijd horen

Sprak de raaf
Nooit meer
Zo sprak de raaf
Nooit meer!

Sprak de raaf
Nooit meer
Zo sprak de raaf
(Nooit) nooit meer!

Nooit meer, nooit meer, nooit meer, nooit
Nooit meer, nooit meer, nooit
Nooit meer, nooit meer, nooit

Nooit meer, nooit meer, nooit meer, nooit
Nooit meer, nooit meer, nooit
Nooit meer, nooit meer
Nooit meer

Escrita por: Edgar Allan Poe / Alan Parsons, Eric Woolfson