The Raven
The clock struck midnight
And through my sleeping
I heard a tapping at my door
I looked but nothing
Lay in the darkness
And so I turned inside once more
To my amazement
There stood a raven
Whose shadow hung above my door
Then through the silence
It spoke the one word
That I shall hear for evermore
Nevermore
Thus quoth the raven: Nevermore
And still the raven remains in my room
No matter how much I implore
No words can soothe him, no prayer remove him
And I must hear for evermore
Quoth the raven
Nevermore
Thus quoth the raven
Nevermore!
Quoth the raven
Nevermore
Thus quoth the raven
(Never) nevermore!
Nevermore, nevermore, nevermore, never
Nevermore, nevermore, never
Nevermore, nevermore, never
Nevermore, nevermore, nevermore, never
Nevermore, nevermore, never
Nevermore, nevermore
Nevermore
De Raaf
De klok sloeg middernacht
En door mijn slaap heen
Hoorde ik een geklop op mijn deur
Ik keek maar niets
Lag in de duisternis
En dus draaide ik me weer naar binnen
Tot mijn verbazing
Stond daar een raaf
Wiens schaduw boven mijn deur hing
Toen door de stilte
Sprak hij het ene woord
Dat ik voor altijd zal horen
Nooit meer
Zo sprak de raaf: Nooit meer
En nog steeds blijft de raaf in mijn kamer
Hoeveel ik ook smeek
Geen woorden kunnen hem kalmeren, geen gebed kan hem wegnemen
En ik moet het voor altijd horen
Sprak de raaf
Nooit meer
Zo sprak de raaf
Nooit meer!
Sprak de raaf
Nooit meer
Zo sprak de raaf
(Nooit) nooit meer!
Nooit meer, nooit meer, nooit meer, nooit
Nooit meer, nooit meer, nooit
Nooit meer, nooit meer, nooit
Nooit meer, nooit meer, nooit meer, nooit
Nooit meer, nooit meer, nooit
Nooit meer, nooit meer
Nooit meer
Escrita por: Edgar Allan Poe / Alan Parsons, Eric Woolfson