395px

Polimelia y el Sátiro

The Deadfly Ensemble

Polymelia and the Satyr

1.
She hears her insides and finds tidings there:
her acrobatic heart has a prehensile tail.
She sees her outsides and cries moonlit skies: abnormal limbs scratch and claw out her eyes.

2.
The first, wheezing, mist-choked and brackish breath of dawn
slides through her, itching and pale, clothes half-on.
She hopes her man wields an unbiased mind.
In fact, she'd hardly complain were he deaf, dumb and blind.

A.
They sat together, for the first time, with an antiquated, sleeping chaperon...

B.
Her suitor bound his prize with eyes afloat in skies of adoration!
In alarm, her extra arms would twist in protest, pinching stubbornly!

C.
Her tumbling skirts and blouse and panicked visage might have frightened him, but nay!
He tipped his hat and showed his horns and winked and kicked his shoes away,
and tapped a rhythm on her porch with highly polished hooves of gray!

Polimelia y el Sátiro

1.
Ella escucha sus entrañas y encuentra noticias allí:
su corazón acrobático tiene una cola prensil.
Ella ve sus exteriores y llora cielos iluminados por la luna: extremidades anormales arañan y arrancan sus ojos.

2.
La primera, jadeante, ahogada en niebla y aliento salobre del amanecer
se desliza a través de ella, picando y pálida, con la mitad de la ropa puesta.
Ella espera que su hombre tenga una mente imparcial.
De hecho, apenas se quejaría si él fuera sordo, mudo y ciego.

A.
Se sentaron juntos, por primera vez, con un anticuado chaperón dormido...

B.
Su pretendiente ató su premio con ojos flotando en cielos de adoración!
¡Alarmada, sus brazos extras se retorcerían en protesta, pellizcando con terquedad!

C.
Sus faldas y blusa revoloteando y su rostro en pánico podrían haberlo asustado, ¡pero no!
Él se quitó el sombrero, mostró sus cuernos, guiñó un ojo y se quitó los zapatos,
y marcó un ritmo en su porche con cascos de gris altamente pulidos!

Escrita por: Lucas Lanthier