The Queen's Rebuke / The Crossing
I'm
Made of bones of the branches
The boughs and the brow-beating light
While my feet are the trunks
And my head is the canopy high
And my fingers extend
To the leaves
And the eaves
And the (bright?)
Might I shine?
It's my shine (child?)
He
Was a baby abandoned
Entombed in a cradle of claim (clay?)
And I was a soul
Who took pity
And stole him away
And gave him the form of
A fawn to inhabit
By day
Bright Eyes, stay
It's my day
And you
Have removed this temptation
That's troubled my innocent child
To abduct and abuse and to render, (bereft?) and defiled
But the river is deep
To the banks and the water is wild,
I will fly you
To the far side
La Reprimenda de la Reina / La Travesía
Soy
Hecho de huesos de las ramas
Las ramas y la luz que golpea la frente
Mientras mis pies son los troncos
Y mi cabeza es el dosel alto
Y mis dedos se extienden
Hasta las hojas
Y los aleros
Y la (brillantez?)
¿Podría brillar?
Es mi brillo (niño/a?)
Él
Era un bebé abandonado
Enterrado en una cuna de arcilla
Y yo era un alma
Que tuvo compasión
Y lo robé
Y le di la forma de
Un cervatillo para habitar
Durante el día
Ojos Brillantes, quédate
Es mi día
Y tú
Has eliminado esta tentación
Que ha perturbado a mi inocente niño/a
Para secuestrar y abusar y dejar, (despojado/a?) y profanado/a
Pero el río es profundo
Hasta las orillas y el agua es salvaje,
Te llevaré volando
Al otro lado