IV
evening
widow: o the wind is blowing, it hurts your skin
as you climb up hillside, forest and fen.
your arms full of lullabies, orchids and wine
your memories wrapped within paper and twine.
the room that you lie in is dusty and hard
sleeping soft babies on piles of yards
of gingham, taffeta, cotton and silk
your dry hungry mouths cry for your mother's milk.
when the dawn commes to greet you, you'll rise with clothes on
and advance with the others, singing old songs
of cattle and maidens and withered old queens.
let the music carry you on.
the room that you lie in is dusty and hard
sleeping soft babies on piles of yards
of gingham, taffeta, cotton and silk
your dry hungry mouths cry for your mother's milk.
IV
tarde
viuda: oh, el viento sopla, lastima tu piel
mientras subes la colina, bosque y pantano.
tus brazos llenos de canciones de cuna, orquídeas y vino
tus recuerdos envueltos en papel y cordel.
la habitación en la que yaces está polvorienta y dura
durmiendo bebés suaves en montones de telas
de cuadros, tafetán, algodón y seda
tus bocas secas y hambrientas lloran por la leche de tu madre.
cuando el amanecer venga a saludarte, te levantarás vestida
y avanzarás con los demás, cantando viejas canciones
de ganado y doncellas y reinas marchitas.
que la música te lleve.
la habitación en la que yaces está polvorienta y dura
durmiendo bebés suaves en montones de telas
de cuadros, tafetán, algodón y seda
tus bocas secas y hambrientas lloran por la leche de tu madre.