June 4th
"so sorry about your loss."
"I heard the news."
"you'll be on your feet soon."
This is not a layoff, it's a scratch off
A jackpot, a furlough.
A royal flush that clogged the drain of my inevitable change.
Passing on, passing through, passing you, pass it on, pass it back.
Watch it fall, cause we've been long gone.
My alarm clock's been unplugged since November.
Been broke since December. But I'll be happy come January.
Not unlike an adolescent strung out on daylight fighting the sunset.
this time we'll play through the night, I've got no curfew this time.
My life's not in a bank gaining interest, losing interest.
It's in this van, in this can, on your finger. Set the rest on fire.
Not a layoff, a scratch off, a jackpot, a furlough. A brazen vacation.
Put that in your 401K.
4 de junio
Tan triste por tu pérdida.
Escuché la noticia.
Pronto estarás de pie.
Esto no es un despido, es un raspadito
Un premio gordo, una licencia temporal.
Una escalera real que obstruyó el desagüe de mi cambio inevitable.
Pasando, pasando a través, pasando por ti, pasa la bola, devuélvela.
Míralo caer, porque hace tiempo que nos fuimos.
Mi despertador está desconectado desde noviembre.
He estado quebrado desde diciembre. Pero seré feliz en enero.
No muy diferente a un adolescente drogado de luz diurna luchando contra la puesta de sol.
Esta vez jugaremos toda la noche, no tengo toque de queda esta vez.
Mi vida no está en un banco ganando interés, perdiendo interés.
Está en esta furgoneta, en esta lata, en tu dedo. Prende fuego al resto.
No es un despido, un raspadito, un premio gordo, una licencia temporal. Una descarada vacación.
Pon eso en tu 401K.