On Suicide Bridge
On Suicide Bridge, I found myself one spring morning in the frigid sunshine, weary of the humiliations of the Crouch End. There I was. An old lady passed me. She smiled and said, "Good morning, young man." I looked at her and I said, "I'm going to kill myself." She smiled again and said, "Yes, I think that's a very good idea."
On Suicide Bridge one winter's day
my eyes were sprouting lemons
I had paid a Greek to listen to me speak
He said "Limasol *, she beckons."
And so my subjects gathered beneath me there
I gave a mighty roar
"Wi' me too-rye-ah, fah-la-deedle-dah"--
"Shut up, Irish bore!"
Come back, my children! Come back! Come back!
All that was lost has been regained, shall remain with us
Now and forever, amen.
Come back! Come back! Come back, my children! Come back!
En el Puente del Suicidio
En el Puente del Suicidio, me encontré una mañana de primavera bajo el frío sol, cansado de las humillaciones de Crouch End. Ahí estaba yo. Una anciana me pasó. Sonrió y dijo, 'Buenos días, joven'. La miré y le dije, 'Voy a matarme'. Ella sonrió de nuevo y dijo, 'Sí, creo que es una muy buena idea'.
En el Puente del Suicidio un día de invierno
mis ojos estaban brotando limones
Había pagado a un griego para que me escuchara hablar
Él dijo 'Limasol *, ella llama'.
Y así mis súbditos se reunieron debajo de mí allí
Di un poderoso rugido
'Conmigo también-ri-ah, fah-la-deedle-dah'--
'¡Cállate, aburrido irlandés!'
¡Vuelvan, mis hijos! ¡Vuelvan! ¡Vuelvan!
Todo lo que se perdió ha sido recuperado, permanecerá con nosotros
Ahora y para siempre, amén.
¡Vuelvan! ¡Vuelvan! ¡Vuelvan, mis hijos! ¡Vuelvan!