In Praise of Reality
Shatter the failing husk of flesh
With the diamond of samadhi.
Cleanse the cause of samsara,
Unveil the purity of the dharmadhatu.
For it is not produced,
It never ceases.
It is stainless,
In the beginning, middle and end.
With stainless jewels,
Blazing in the sun of the Buddha's hand.
He bestows consecration to his foremost children.
From his body, rays of light
Spontaneously appear…
And open the doors of those who abide in dark obscuration.
A mind of clear light,
Purified by the fires of Wisdom.
Free from all conceptions,
Praising the purity of the dharmadhatu.
For it is not produced,
It never ceases.
It is virtuous,
In the beginning, middle and end.
And it is not far,
It is not near.
It neither comes nor goes,
Encaged in afflictions, it is seen or not seen.
Through knowing reality, there is liberation.
Always abide in oneself.
En alabanza de la realidad
Rompe la cáscara fallida de la carne
Con el diamante del samadhi.
Limpia la causa del samsara,
Revela la pureza del dharmadhatu.
Pues no es producido,
Nunca cesa.
Es inmaculado,
En el principio, medio y fin.
Con joyas inmaculadas,
Brillando en el sol de la mano del Buda.
Él otorga consagración a sus hijos más destacados.
De su cuerpo, rayos de luz
Aparecen espontáneamente...
Y abren las puertas de aquellos que permanecen en la oscuridad de la obstrucción.
Una mente de luz clara,
Purificada por los fuegos de la Sabiduría.
Libre de todas las concepciones,
Alabando la pureza del dharmadhatu.
Pues no es producido,
Nunca cesa.
Es virtuoso,
En el principio, medio y fin.
Y no está lejos,
No está cerca.
No viene ni va,
Atrapado en aflicciones, es visto o no es visto.
A través de conocer la realidad, hay liberación.
Permanece siempre en uno mismo.