395px

En la Fría Mitad del Invierno

The Pipettes

In the Bleak Midwinter

In the bleak midwinter, frosty winds made moan,
Earth stood hard as iron, water like a stone;
Snow was falling, snow on snow, snow on snow,
In the bleak midwinter, long ago.

Angels and archangels may have gathered there,
Cherubim and seraphim thronged in the air;
But only his mother, in her maiden bliss,
Worshipped the beloved with a holy kiss.

What can I give him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
And if I were a wise girl, I would do my part;
Yet what I can I give him?
I give him my heart.

En la Fría Mitad del Invierno

En la fría mitad del invierno, los vientos helados gemían,
La tierra estaba dura como hierro, el agua como una piedra;
La nieve caía, nieve sobre nieve, nieve sobre nieve,
En la fría mitad del invierno, hace mucho tiempo atrás.

Ángeles y arcángeles podrían haberse reunido allí,
Querubines y serafines abarrotaban el aire;
Pero solo su madre, en su dicha virginal,
Adoraba al amado con un beso sagrado.

¿Qué puedo darle, pobre como soy?
Si fuera un pastor, traería un cordero;
Y si fuera una chica sabia, haría mi parte;
Sin embargo, ¿qué puedo darle?
Le doy mi corazón.

Escrita por: