La Vie C'est La Vie
On summer afternoons I sit
Quiescent by you in the park,
And idly watch the sunbeams gild
And tint the ash tree's bark.
Or else I watch the squirrles frisk
And chaffer in the grassy lane;
And all the while I mark your voice
Break with love and pain.
I know a woman who would give
Her chance of heaven to take my place;
To see the love-light in your eyes,
The love-glow on your face!
And there's a man whose lightest word
Can set my chilly blood afire;
Fulfillment of his least behest
Defines my life's desire.
But he will none of me. Nor I
Of you. Nor you of her. 'Tis said
the world is full of justs like these.
I wish that I were dead.
La Vida Es Así
En las tardes de verano me siento
Quieto a tu lado en el parque,
Y observo ociosamente cómo los rayos del sol doran
E iluminan la corteza del árbol de fresno.
O también observo a las ardillas juguetear
Y charlar en el sendero cubierto de hierba;
Y todo el tiempo escucho tu voz
Romperse de amor y dolor.
Conozco a una mujer que daría
Su oportunidad de ir al cielo por ocupar mi lugar;
Por ver la luz de amor en tus ojos,
El resplandor de amor en tu rostro.
Y hay un hombre cuya palabra más leve
Puede encender mi sangre fría;
El cumplimiento de su más mínimo mandato
Define el deseo de mi vida.
Pero él no me quiere a mí. Ni yo
A ti. Ni tú a ella. Se dice
que el mundo está lleno de injusticias como estas.
Desearía estar muerto.
Escrita por: Jessie Fauset / Maggie Roche