The Overgate
As I cam in the Overgate I met a bonnie wee lass
She winked at me wi' the tail o' her e'e as I went roving past
Wi' my rovin eye, fal-di-do-die, rovin' eye down-derry.
I asked her what her name might be, she said 'Jemima Rose'
And I live in the Blaeberry Lane, at the fit o' the Buchan Close.
She took me up the winding stairs, them being lang and dark
The money frae oot o' ma inside pooch, I tied to the tail o' my sark.
We scarcely had got in the hoose, she took me to her room
And there she pulled the bottle oot, before we baith sat doon.
And a' nicht lang I dreamed that I was lying wi' Mima Rose
When I awoke I was on my arse at the fit o' the Buchan Close.
So come a' ye jolly Plooman Lads, that gan oot for a walk
The money frae oot o' yer inside pooch, tie on tae the tail o' yer sark!
Das Overgate
Als ich ins Overgate kam, traf ich ein hübsches kleines Mädchen
Sie zwinkerte mir mit dem Augenwinkel zu, während ich vorbeiging
Mit meinem umherirrenden Blick, fal-di-do-die, umherirrendem Blick da drüben.
Ich fragte sie, wie ihr Name sei, sie sagte 'Jemima Rose'
Und ich wohne in der Blaubeerstraße, am Fuß des Buchan Close.
Sie führte mich die gewundenen Treppen hinauf, die lang und dunkel waren
Das Geld aus meiner Innentasche band ich an den Saum meines Hemdes.
Wir hatten kaum das Haus betreten, da brachte sie mich in ihr Zimmer
Und dort zog sie die Flasche heraus, bevor wir beide Platz nahmen.
Und die ganze Nacht lang träumte ich, dass ich mit Mima Rose lag
Als ich aufwachte, saß ich auf meinem Hintern am Fuß des Buchan Close.
Also kommt, ihr fröhlichen Plooman-Jungs, die ihr zum Spazieren geht
Das Geld aus eurer Innentasche bindet an den Saum eures Hemdes!