The Overgate
As I cam in the Overgate I met a bonnie wee lass
She winked at me wi' the tail o' her e'e as I went roving past
Wi' my rovin eye, fal-di-do-die, rovin' eye down-derry.
I asked her what her name might be, she said 'Jemima Rose'
And I live in the Blaeberry Lane, at the fit o' the Buchan Close.
She took me up the winding stairs, them being lang and dark
The money frae oot o' ma inside pooch, I tied to the tail o' my sark.
We scarcely had got in the hoose, she took me to her room
And there she pulled the bottle oot, before we baith sat doon.
And a' nicht lang I dreamed that I was lying wi' Mima Rose
When I awoke I was on my arse at the fit o' the Buchan Close.
So come a' ye jolly Plooman Lads, that gan oot for a walk
The money frae oot o' yer inside pooch, tie on tae the tail o' yer sark!
El Pasaje Superior
Al entrar en el Pasaje Superior me encontré con una linda jovencita
Me guiñó un ojo con la cola de su ojo mientras pasaba de largo
Con mi ojo curioso, fal-di-do-die, ojo curioso por ahí.
Le pregunté cuál era su nombre, ella dijo 'Jemima Rose'
Y vivo en el Carril de Arándanos, al final del Cierre de Buchan.
Me llevó por las escaleras sinuosas, largas y oscuras
El dinero de mi bolsillo interior, lo até a la cola de mi camisa.
Apenas entramos a la casa, me llevó a su habitación
Y sacó la botella, antes de que ambos nos sentáramos.
Y toda la noche soñé que estaba acostado con Mima Rose
Cuando desperté, estaba en el suelo al final del Cierre de Buchan.
Así que vengan todos ustedes, alegres muchachos labradores, que salen a pasear
El dinero de su bolsillo interior, átenlo a la cola de su camisa!