395px

Escribí una novela

The Trouble With Templeton

I Wrote A Novel

I wrote a novel about it
Grammatically it's full of holes
My specialty has never been
Knowing where them commas go

I made a promise about it
You'd think by now i would have learned
That page and pen and good intent
Don't represent a corner turned

I should know better than i do
And i would if i could
If i had the will to want to

But i already know this well
And yet i remain it still

I'm so frightened of failure
That i'm scared to even begin
That ironies not lost on me
I just refuse to let it sink in

I'm a creature of habit
Cotton comfort sun and cold
Leave me outside when rivers high
Eventually i'll turn to stone

I should know better than i do
And i would if i could
If i had the will to want to

But i already know this well
And yet i remain it still

Escribí una novela

Escribí una novela al respecto
Gramaticalmente está llena de agujeros
Mi especialidad nunca ha sido
Saber dónde van esas comas

Hice una promesa al respecto
Pensarías que para ahora habría aprendido
Que página y pluma y buena intención
No representan un giro de esquina

Debería saber mejor de lo que sé
Y lo haría si pudiera
Si tuviera la voluntad de querer

Pero ya sé esto bien
Y aún así sigo siendo así

Tengo tanto miedo al fracaso
Que me da miedo ni siquiera empezar
La ironía no se me escapa
Simplemente me niego a dejarla entrar

Soy una criatura de costumbre
Algodón, comodidad, sol y frío
Déjame afuera cuando el río esté alto
Eventualmente me convertiré en piedra

Debería saber mejor de lo que sé
Y lo haría si pudiera
Si tuviera la voluntad de querer

Pero ya sé esto bien
Y aún así sigo siendo así

Escrita por: