Chapter IV: Once I Was A Flower
Once I was a flower, fair and large in shape
Rainbow-winged the insects that from my chalice ate
The rivers sang me hymns of beauty without end
And jewel-breasted birds were enticed by my scent
Then they cut the thread of all my emerald splendour
And placed me in her hair to mingle with her grandeur
That night she passed away, I know not how she died
I had hoped to share with her eternal night
But a strange wind entered
Spreading my leaves dead
Scattering them in ruin on
Her cold death bed
Yet my ghost remained like a faint perfume
I do now haunt her grave, her silent chamber's
Gloom to stay with her forever like a faint perfume
Capítulo IV: Una vez fui una flor
Una vez fui una flor, hermosa y de gran tamaño
Insectos de alas de arcoíris venían a comer de mi cáliz
Los ríos me cantaban himnos de belleza sin fin
Y aves de pechos joya se dejaban seducir por mi aroma
Luego cortaron el hilo de todo mi esplendor esmeralda
Y me pusieron en su cabello para mezclarme con su grandeza
Esa noche ella se fue, no sé cómo murió
Esperaba compartir con ella la noche eterna
Pero un viento extraño entró
Esparciendo mis hojas muertas
Desparramándolas en ruinas sobre
Su fría cama de muerte
Sin embargo, mi fantasma quedó como un tenue perfume
Ahora acecho su tumba, su cámara silenciosa
Tristeza para quedarme con ella para siempre como un tenue perfume
Escrita por: Markus Stock / Tobias Schönemann