395px

Corazón Hueco, Corazón Partido

Theatre of Tragedy

Hollow-HeartèD, Heart-DepartèD

Filthy harlots, the Lord's grape
With lore ornamentéd entreating
Hollow heartéd, heart-departéd
Yet thou reapest the blooming rose
When 'tis the weed which is to be swath'd
I do in the blooming flower pleasure find
And me in the yesterday's blind

— Innocence is reserved for the meek
— Of naught is my grasp ne'er to be!

Hah! for thee even a hound holdeth the throne.
Unwantéd child of mother! - Plague of plagues!
Father of leprous children.

I wield ye to stint this brawl
Nigh is the ford yet harken. Do not thwart
Desirest thou to do it withal
I shall cause thy body by one head too short!
Sayest ye nay to my boon
Then wilt thou from bloodshed swoon

— Err me not! Must ye bethink my foolhardiness
— Be vanishéd! Be banishéd
— If ye deemest me not wroth
— My hand hieth to unsheathe the sword
— Lest thou tost totter
— Whid along! Wherefore irk my haughtiness?

No man, no man at all — Wherefore bereave
Be it lord or beggar — The kine of the sward?
Bereaveth my dignity! — Wherefore holdest thou for
— Me such quailing scowl?
Loom my darling sun
Bear the scarlet colour

Corazón Hueco, Corazón Partido

Mujeres sucias, la uva del Señor
Con adornos de sabiduría suplicando
Corazón hueco, corazón partido
Aún así cosechas la rosa floreciente
Cuando es la maleza la que debe ser segada
Encuentro placer en la flor floreciente
Y en mí en la ceguera de ayer

— La inocencia está reservada para los mansos
— ¡De nada es mi alcance nunca ser!

¡Ja! incluso para ti un perro sostiene el trono.
¡Hijo no deseado de madre! - Plaga de plagas!
Padre de hijos leprosos.

Te ordeno que detengas esta pelea
El vado está cerca, escucha. No te interpongas
¿Deseas hacerlo de todos modos?
¡Haré que tu cuerpo tenga una cabeza menos!
Si me niegas mi deseo
Entonces desmayarás por la sangre derramada

— ¡No me equivoques! Debes considerar mi temeridad
— ¡Sé desvanecido! ¡Sé desterrado!
— Si no me consideras enojado
— Mi mano se apresura a desenvainar la espada
— A menos que te tambalees
— ¡Vete! ¿Por qué fastidias mi altivez?

Ningún hombre, ningún hombre en absoluto — ¿Por qué privar
Ya sea señor o mendigo — ¿A las vacas del prado?
¡Privan mi dignidad! — ¿Por qué mantienes
— Para mí esa mirada tan temerosa?
Aparece mi amado sol
Lleva el color escarlata

Escrita por: Raymond Rohonyi / Theatre of Tragedy