Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 3.023

Hollow-HeartèD, Heart-DepartèD

Theatre of Tragedy

Letra

Corazón Hueco, Corazón Partido

Hollow-HeartèD, Heart-DepartèD

Mujeres sucias, la uva del SeñorFilthy harlots, the Lord's grape
Con adornos de sabiduría suplicandoWith lore ornamentéd entreating
Corazón hueco, corazón partidoHollow heartéd, heart-departéd
Aún así cosechas la rosa florecienteYet thou reapest the blooming rose
Cuando es la maleza la que debe ser segadaWhen 'tis the weed which is to be swath'd
Encuentro placer en la flor florecienteI do in the blooming flower pleasure find
Y en mí en la ceguera de ayerAnd me in the yesterday's blind

— La inocencia está reservada para los mansos— Innocence is reserved for the meek
— ¡De nada es mi alcance nunca ser!— Of naught is my grasp ne'er to be!

¡Ja! incluso para ti un perro sostiene el trono.Hah! for thee even a hound holdeth the throne.
¡Hijo no deseado de madre! - Plaga de plagas!Unwantéd child of mother! - Plague of plagues!
Padre de hijos leprosos.Father of leprous children.

Te ordeno que detengas esta peleaI wield ye to stint this brawl
El vado está cerca, escucha. No te interpongasNigh is the ford yet harken. Do not thwart
¿Deseas hacerlo de todos modos?Desirest thou to do it withal
¡Haré que tu cuerpo tenga una cabeza menos!I shall cause thy body by one head too short!
Si me niegas mi deseoSayest ye nay to my boon
Entonces desmayarás por la sangre derramadaThen wilt thou from bloodshed swoon

— ¡No me equivoques! Debes considerar mi temeridad— Err me not! Must ye bethink my foolhardiness
— ¡Sé desvanecido! ¡Sé desterrado!— Be vanishéd! Be banishéd
— Si no me consideras enojado— If ye deemest me not wroth
— Mi mano se apresura a desenvainar la espada— My hand hieth to unsheathe the sword
— A menos que te tambalees— Lest thou tost totter
— ¡Vete! ¿Por qué fastidias mi altivez?— Whid along! Wherefore irk my haughtiness?

Ningún hombre, ningún hombre en absoluto — ¿Por qué privarNo man, no man at all — Wherefore bereave
Ya sea señor o mendigo — ¿A las vacas del prado?Be it lord or beggar — The kine of the sward?
¡Privan mi dignidad! — ¿Por qué mantienesBereaveth my dignity! — Wherefore holdest thou for
— Para mí esa mirada tan temerosa?— Me such quailing scowl?
Aparece mi amado solLoom my darling sun
Lleva el color escarlataBear the scarlet colour

Escrita por: Raymond Rohonyi / Theatre of Tragedy. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Theatre of Tragedy y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección