395px

La ronda de las castañas

Théodore Botrel

La ronde des châtaignes

Ohé, la paludière !
Par où donc courez-vous ?

Je vas à la clairière
Où l'on danse au biniou
Mon bon ami Jean-Pierre
M'a donné rendez-vous
(Pour manger des châtaignes avec du cidre doux)

Et quoi ! l'ami Jean-Pierre
T'a donné rendez-vous ?

Oui donc, j'en suis ben fière
Qu'il fréquente chez nous
Le soir, quand la grand-mère
Parle des loups-garous
(En mangeant des châtaignes avec du cidre doux)

Au loin dans la nuit claire
J'entends les vieux hiboux
Me dire quand Jean-Pierre
Deviendra ton époux
Sur ton mari, ma chère,
Tire ben les verrous
(Pour manger les châtaignes avec du cidre doux)

Si je rejoins Jean-Pierre
Au dernier rendez-vous
En me mettant en bière
N'enfoncez pas les clous
Car ma pauvre âme en peine
Reviendra parmi vous
(Pour manger les châtaignes avec du cidre doux) {x2}

La ronda de las castañas

¡Eh, la recolectora de sal!
¿Por dónde corres?

Voy al claro
Donde se baila al son del biniou
Mi buen amigo Jean-Pierre
Me ha citado
(Para comer castañas con sidra dulce)

¿Qué tal! ¿Tu amigo Jean-Pierre
Te ha citado?

Sí, estoy muy orgullosa
De que frecuente nuestra casa
Por la noche, cuando la abuela
Habla de los hombres lobo
(Comiendo castañas con sidra dulce)

A lo lejos en la noche clara
Escucho a los viejos búhos
Decirme cuándo Jean-Pierre
Se convertirá en tu esposo
Sobre tu marido, mi querida,
Cierra bien las cerraduras
(Para comer castañas con sidra dulce)

Si me uno a Jean-Pierre
En nuestra última cita
Cuando me pongan en el ataúd
No claven los clavos
Porque mi pobre alma afligida
Volverá entre ustedes
(Para comer castañas con sidra dulce) {x2}

Escrita por: