Prophecies In Flames
Already eight nights this torment has lasted
Tied between two fires, without food I am
the man who no dog would dare to assail
The flames so fierce, scorching my cloak
Blessed be Agnar,
bringer of the horn
No man on this earth
Easier gained favour
Much did you lose
Geirröd Hrauthungson
The help of the fallen
The favour of Wuotan
Wroth with thee are the Disir
Misled by friends art thou now
Dripping with blood a sword I see
Impaled on steel, thy reign will end
Those fallen by the sword
Wuotan now shall have!
Profecías en Llamas
Ya van ocho noches que ha durado este tormento
Atado entre dos fuegos, sin comida estoy
el hombre al que ningún perro se atrevería a asaltar
Las llamas tan fieras, quemando mi capa
Bendito sea Agnar,
portador del cuerno
Ningún hombre en esta tierra
Ganó favor más fácilmente
Mucho perdiste
Geirröd Hrauthungson
La ayuda de los caídos
El favor de Wuotan
Airados contigo están las Disir
Engañado por amigos estás ahora
Goteando sangre veo una espada
Empalada en acero, tu reinado terminará
¡Aquellos caídos por la espada
¡Wuotan ahora tendrá!