Maladies To Be Cured
Sins of the flesh are nothing
They are maladies to be cured
Sins of the soul alone are shameful
All our sanities are obscured
The great things of life
Are what they seem to be
Loathsome to interpret
They reveal nothing
Little things of life are symbols
By which we receive our bitter lessons
In prisons
In lives
Which hold no event but sorrow
Time is measured by throbs of pain
Between myself and the memory of joy
There lies a gulf
No less deep than that between myself
And the bliss in existence
I stand on holy grounds of sorrow
I search my fate in mires
Wisdom is profitless
Philosophy barren
Consolations are dust
And ashes in my mouth
Into harmony with the wounded
Broken, great heart of the world!
Maladies para ser curado
Los pecados de la carne no son nada
Son enfermedades que deben curarse
Los pecados del alma son vergonzosos
Todas nuestras sanidades están oscurecidas
Las grandes cosas de la vida
Son lo que parecen ser
Es repugnante interpretar
No revelan nada
Las pequeñas cosas de la vida son símbolos
Por el cual recibimos nuestras amargas lecciones
En las cárceles
En vidas
Que no tienen evento más que tristeza
El tiempo se mide por los latidos del dolor
Entre mí y el recuerdo de la alegría
Hay un golfo
No menos profundo que eso entre mí
Y la felicidad en la existencia
Estoy en terrenos sagrados de dolor
Busco mi destino en los mires
La sabiduría no tiene fines lucrativos
Filosofía estéril
Las consolaciones son polvo
Y cenizas en mi boca
En armonía con los heridos
¡Rota, gran corazón del mundo!