Köd Utánam
Szárnyal a rengeteg, hajában a hold ül,
fénye az ablakom, takarómon rezdül
a csillagos égbolt, éji kerék jár
körbe a ház fölött, százezer év már
elmúlt és alszom és álmodom egyre,
zakatol a vaskocsi fel a palahegyre.
Át a mezõkön, túl a kaszálón
futnak a felhõk, száll a kabátom
a szélben, ó a szélben.
Andezit dolgozik, zúg a sötétben,
zümmög a széntelep, hunyorog a testben.
Alszom és alszom és álmodom egyre,
futnak a felhõk fenn dideregve.
Futnak a felhõk, szállok a szélben
át az idõkön, mint a mesében,
alszom és alszom és álmodom egyre,
szalma zizeg, pörög, hull a szememre
a holdból, ó a holdból.
Después de la niebla
El bosque vuela, la luna se sienta en su cabello,
su luz en mi ventana, se estremece en mi cobija.
El cielo estrellado, la rueda nocturna gira
alrededor de la casa, ya han pasado cien mil años.
Y duermo y sueño cada vez más,
el tren de hierro golpetea hacia la colina de paja.
A través de los campos, más allá del prado
las nubes corren, mi abrigo se eleva
en el viento, oh en el viento.
El andesito trabaja, ruge en la oscuridad,
murmura la mina de carbón, se entrecierran los ojos en el cuerpo.
Duermo y duermo y sueño cada vez más,
las nubes corren arriba temblando.
Las nubes corren, vuelo en el viento
a través de los tiempos, como en un cuento,
duermo y sueño cada vez más,
la paja susurra, gira, cae en mis ojos
desde la luna, oh desde la luna.