395px

Gloire du Matin

Tim Buckley

Morning Glory

I lit my purest candle close to my
Window, hoping it would catch the eye
Of any vagabond who passed it by,
And I waited in my fleeting house

Before he came I felt him drawing near;
As he neared I felt the ancient fear
That he had come to wound my door and jeer,
And I waited in my fleeting house

"Tell me stories," I called to the Hobo;
"Stories of cold," I smiled at the Hobo;
"Stories of old," I knelt to the Hobo;
And he stood before my fleeting house

"No," said the Hobo, "No more tales of time;
Don't ask me now to wash away the grime;
I can't come in 'cause it's too high a climb,"
And he walked away from my fleeting house

"Then you be damned!" I screamed to the Hobo;
"Leave me alone," I wept to the Hobo;
"Turn into stone," I knelt to the Hobo;
And he walked away from my fleeting house

Gloire du Matin

J'ai allumé ma plus pure bougie près de ma
Fenêtre, espérant qu'elle attirerait l'œil
De tout vagabond qui passerait par là,
Et j'ai attendu dans ma maison éphémère

Avant qu'il arrive, je le sentais s'approcher ;
À mesure qu'il se rapprochait, je ressentais la peur ancestrale
Qu'il vienne blesser ma porte et se moquer,
Et j'ai attendu dans ma maison éphémère

"Raconte-moi des histoires," j'ai appelé le SDF ;
"Des histoires de froid," j'ai souri au SDF ;
"Des histoires d'autrefois," je me suis agenouillé devant le SDF ;
Et il se tenait devant ma maison éphémère

"Non," dit le SDF, "Plus de contes du temps ;
Ne me demande pas maintenant d'effacer la crasse ;
Je ne peux pas entrer car c'est trop haut à gravir,"
Et il s'éloigna de ma maison éphémère

"Alors tu peux aller au diable !" j'ai crié au SDF ;
"Laisse-moi tranquille," j'ai pleuré au SDF ;
"Transforme-toi en pierre," je me suis agenouillé devant le SDF ;
Et il s'éloigna de ma maison éphémère

Escrita por: Larry Beckett / Tim Buckley