395px

Coño

Timbalada

Xanduzinha

O cabôco Marcolino
Tinha oito boi Zebu!
Uma casa com varanda
Dando pro Norte e pro Su!
Seu paiol tava cheinho
De feijão e de Andu,
Sem contar com mais uns cobre
Lá no fundo do baú...
Marcolino dava tudo
Por um cheiro de Xandu!

Ai, ai Xanduzinha!
Xanduzinha, minha flor!
Como foi que você deixou
Tanta riqueza pelo meu amor?
Ai, Xanduzinha!
Xanduzinha meu xodó!
Eu sou pobre, mas você sabe,
Que o meu amor
Vale mais que ouro em pó!

tiriiriirii...
tiriiriirii...

mas a cantiga é masculinha
mulher macho sim senhor..
mas ha cantiga mulher macho sim senhor..

alaculango o calango da vizinha
vou cantar essa cantiga pra assim ela se lembrar
daquele tempo q vivia lá na roça com uma funha na bahia outra funha lá culá..

Coño

El Caboque Marcolino
¡Había ocho bueyes Cebú!
Una casa con balcón
¡Dando Norte y Su!
Tu arsenal estaba lleno
De frijoles y Andu
Sin contar unos pocos más de cobre
En la parte inferior del baúl
Marcolino dio todo
¡Por un olor a Xandu!

Oh, mi, mi, mi, mi, mi, mi
¡Pussy, mi flor!
¿Cómo te fuiste?
¿Cuánta riqueza por mi amor?
¡Oh, Pussy!
¡Pussy, mi bebé!
Soy pobre, pero ya sabes
Que mi amor
¡Vale más que el polvo de oro!

Tiriirii
Tiriirii

pero la canción es varonil
hombre mujer sí señor
Pero ha ríe mujer masculina sí señor

alaculango el calango del vecino
Voy a cantar esta canción para que ella pueda recordar
de ese tiempo q vivía allí en el campo con una funha en la bahía otra funha allí culá

Escrita por: Humberto Teixeira / Luiz Gonzaga