flower raft (花筏)
まなじりをたどってひかるすいせいがきえたとき
Manajiri o tadotte hikaru suisei ga kieta toki
ぼくらすごしたじかんもずっとむかしのことだね
bokura sugoshita jikan mo zutto mukashi no kotoda ne
さんじゅうろくどのちきゅうがなつかしくかんじても
Sanjuuroku do no chikyuu ga natsukashiku kanjite mo
ちかづけないやいまさらわかってるわかっている
chikadzukenaiya imasara wakatteru wakatte iru
ああ、こんなおもいをもやしてしまえば
Ah, kon'na omoi o moyashite shimaeba
あしたにはどんなはながさくの
ashita ni wa don'na hanagasaku no
とういとういどこかのまちでせいかつがつづくとき
Tōui tōi doko ka no machi de seikatsu ga tsudzuku toki
ぼくらかわしたことばはきっとただのきやすめだ
bokura kawashita kotoba wa kitto tada no kiyasumeda
はてないねがいをおわらせてしまえば
Hatenai negai o owara sete shimaeba
すこしはましなゆめをみるの
sukoshi wa mashina yumewomiru no
はながさいたひとつさいたぼくはここでぼくはただここで
Hana ga saita hitotsu saita boku wa koko de boku wa tada koko de
かぜがふいておちてきえたぼくはいないぼくはもういないここにはもう
Kaze ga fuite ochite kieta boku wa inai boku wa mou inai koko ni wa mou
はながさいたひとつさいたかぜがふいておちてきえたはながさいたひとつさいたかぜがふいておちてきえた
Hana ga saita hitotsu saita kaze ga fuite ochite kieta hana ga saita hitotsu saita kaze ga fuite ochite kieta
radeau de fleurs (花筏)
En suivant le coin de tes yeux, quand la lumière de la comète a disparu
Le temps que nous avons passé semble être déjà loin derrière nous
Même si je ressens de la nostalgie pour cette Terre à trente-six degrés
Je sais, maintenant, que je ne peux plus y toucher, je le sais bien
Ah, si je brûle avec ces sentiments,
Quelles fleurs fleuriront demain ?
Lorsque, quelque part, dans une ville lointaine, la vie continue
Les mots que nous avons échangés n'étaient certainement qu'une douce illusion
Si je finis par conclure ce souhait sans fin,
Je commencerai à rêver d'un sommeil un peu meilleur
Une fleur a fleuri ici, je suis là, je suis juste là
Le vent souffle, elle tombe et disparaît, je ne suis plus là, je ne suis plus là, ici il n'y a plus rien
Une fleur a fleuri ici, elle a fleuri, le vent souffle, elle tombe et disparaît, une fleur a fleuri ici, elle a fleuri, le vent souffle, elle tombe et disparaît.