395px

Si no eres famoso a los catorce, estás acabado

Tism

If You're Not Famous At Fourteen, You're Finished

Some people think it's in your genes
Others find that view extreme
Either way, like an old has-been
You're finished now when you're fourteen
The pressure's on - you're off the pace
If agents aren't around your place
Bidding for your fresh young face
You ain't so hard to replace

If you're not famous ar fourteen, you're finished

At ten you join some theatre crew
At eight you've been on T.V. too
At three, he can't sing "Beaches" through?
Book that kid more Gymbaroo!

There ain't no scouts from A.F.L?
There ain't no show reel! What the hell!?
No T.V? Not even Foxtel!?
Some people just can't raise kids well.

It used to be at twenty-one
Then at eighteen the curtain come
But now at fourteen, look out son
That fork in your arse means you're done

Si no eres famoso a los catorce, estás acabado

Algunas personas piensan que está en tus genes
Otros encuentran esa vista extrema
De cualquier manera, como un viejo pasado de moda
Estás acabado ahora cuando tienes catorce
La presión está encendida - estás fuera de ritmo
Si los agentes no están cerca de tu lugar
Pujando por tu fresco rostro joven
No eres tan difícil de reemplazar

Si no eres famoso a los catorce, estás acabado

A los diez te unes a algún grupo de teatro
A los ocho ya has estado en la televisión también
¿A los tres, no puede cantar 'Beaches' completo?
¡Reserva a ese niño más tiempo en Gymbaroo!

¿No hay cazatalentos de la A.F.L.?
¿No hay un portafolio de actuación? ¡Qué demonios!
¿Nada de televisión? ¿Ni siquiera Foxtel?
Algunas personas simplemente no saben criar bien a los niños.

Solía ser a los veintiuno
Luego a los dieciocho la cortina caía
Pero ahora a los catorce, cuidado hijo
Esa horquilla en tu trasero significa que estás acabado