Die Grenzen Des Guten Geschmacks 2
Was diese Grenzen anbelangt,
So ist bekannt, ja anerkannt
Das sie meistens fließend sind
Das sagtest du, trinkend
Ich war in Gedanken fort,
Dies schien ein nahezu perfekter Ort für derlei Plauderei zu sein
Mir fiel nichts bessres ein
Allein ich war nicht sicher:
Würden wir verweiln?
Unsre Worte werden leiser,
Sie verschwinden in der Weise einer Zeichnung hier im Sande
Es gibt kein Leben ohne Schande!
Jetzt wo fremde Schiffe stranden
Ist erst recht nichts überstanden
Wie man vielleicht bemerken kann:
Ich schweife ab, so dann und wann
Passiert dergleichen in der letzten Zeit
Ich bin ein wenig überreizt
So geht es, wenn man keine Grenzen setzen kann
Doch was diese Grenzen anbelangt,
So ist bekannt, ja anerkannt
Das sie meistens fließend sind
Das sagtest du beim Spritetrinken
Ich war in Gedanken fort,
Dies schien ein nahezu perfekter Ort für derlei Plauderei zu sein
Mir fiel nichts bessres ein
Allein ich war nicht sicher:
Würden wir verweiln?
Los Límites del Buen Gusto 2
En lo que respecta a estos límites,
Es sabido, sí, reconocido
Que suelen ser bastante difusos
Eso dijiste tú, bebiendo
Mi mente estaba lejos,
Este parecía ser un lugar casi perfecto para tal charla
No se me ocurría nada mejor
Pero no estaba seguro:
¿Nos quedaríamos?
Nuestras palabras se vuelven más suaves,
Desaparecen como un dibujo en la arena
¡No hay vida sin vergüenza!
Ahora que barcos extraños encallan
Menos aún se ha superado
Como quizás puedas notar:
Me desvío, de vez en cuando
Esto ha estado sucediendo últimamente
Estoy un poco sobreexcitado
Así es cuando no puedes establecer límites
Pero en lo que respecta a estos límites,
Es sabido, sí, reconocido
Que suelen ser bastante difusos
Eso dijiste tú al beber
Mi mente estaba lejos,
Este parecía ser un lugar casi perfecto para tal charla
No se me ocurría nada mejor
Pero no estaba seguro:
¿Nos quedaríamos?