Als die Farben älter wurden
Ein bitterer Geschmack
ein weiteres mal stirbt die Welt
vor meinen Augen und mit ihr die Hoffnung
Melancholic tanzt mit den Blättern
und zeigt mit ihr Gesicht
...bei meinem Gang von dieser Welt
Stolz weilt in jeder Träne die da stürzt
und mit sich reißt und nichts mehr lässt
jedes Gesicht in mir erlischt,
mein Nirgendwo wird manifest
... and dem Tag als die Farben älter wurden
Erleichtert über den Fall des seins
lege ich meine Seele der Kälte dar
ergebe mich dem Rausch des Sterbens
gewahr der Nichtigkeit der Materie
...wie so oft zuvor, wie es immer war
Fleisch und Knocken ergieken sich in den Stom der Zeit
und strömen am Geist vorbei
...was war wirklich und was war eine Vision des Verfalls?
Cuando los colores envejecieron
Un sabor amargo
una vez más muere el mundo
ante mis ojos y con él la esperanza
Melancólico baila con las hojas
y muestra su rostro
...en mi camino de este mundo
El orgullo reside en cada lágrima que cae
y arrastra consigo y no deja nada más
cada rostro en mí se desvanece,
mi en ninguna parte se manifiesta
...y en el día en que los colores envejecieron
Aliviado por la caída del ser
entrego mi alma al frío
me rindo al éxtasis de morir
consciente de la insignificancia de la materia
...como tantas veces antes, como siempre fue
Carne y hueso se sumergen en el torrente del tiempo
y fluyen más allá de la mente
...¿qué fue real y qué fue una visión de decadencia?