Je te le le
C'est un refrain de Provence
La chanson de mon enfance
Mon cœur n'oubliera jamais
La joie qu'il me donnait
Lorsque je le chantais :
{Refrain:}
Je te le le, l'avais lais lais, bien dit li li
Que tu lu lu, serais lais lais, bientôt lo lo, ma femme
Je te le le, l'avais lais lais, bien dit li li
Que tu lu lu, serais lais lais, bientôt lo lo, ma mie
Quand vient l'âge des romances
Un amour sérieux commence
On trouve un gentil mari
Qui devant la mairie,
En bégayant vous dit :
{Refrain}
Mais après le mariage
Fini les enfantillages
On s'énerve un peu parfois
Et monsieur quelquefois
Vous fait la grosse voix :
Je - te - l'avais - bien - dit
Que - tu - serais - un jour - ma femme
Aujour - d'hui - je - te - dis
Que c'est - moi - qui - commande - ici
Comme il a bien changé le refrain
Voilà c'est le premier chagrin
Le soir pour s'excuser
Monsieur vient vous chanter
La chanson du passé :
Je te le le, l'avais lais lais, bien dit li li
Que tu lu lu, serais bientôt ma femme
Et plus tard mes enfants
Chanteront en chœur
La chanson de mon cœur
{Refrain}
Te lo dije
Es un estribillo de Provenza
La canción de mi infancia
Mi corazón nunca olvidará
La alegría que me daba
Cuando la cantaba:
{Estribillo:}
Te lo dije, lo dejé, bien dicho
Que serías pronto mi mujer
Te lo dije, lo dejé, bien dicho
Que serías pronto mi amor
Cuando llega la edad de los romances
Comienza un amor serio
Encontramos un buen esposo
Que frente al ayuntamiento
Tartamudeando te dice:
{Estribillo}
Pero después de la boda
Se acabaron las tonterías de niños
A veces nos enojamos un poco
Y el señor a veces
Te habla con voz grave:
Te - lo - dije - bien - dicho
Que - serías - algún día - mi mujer
Hoy - te - digo
Que aquí - mando - yo
Cómo ha cambiado el estribillo
Ahí está, es la primera pena
Por la noche, para disculparse
El señor viene a cantarte
La canción del pasado:
Te lo dije, lo dejé, bien dicho
Que pronto serías mi mujer
Y más tarde mis hijos
Cantarán al unísono
La canción de mi corazón
{Estribillo}