Soneto de Separação
De repente do riso fez-se o pranto
Silencioso e branco como a bruma
E das bocas unidas fez-se a espuma
E das mãos espalmadas fez-se o espanto
De repente da calma fez-se o vento
Que dos olhos desfez a última chama
E da paixão fez-se o pressentimento
E do momento imóvel fez-se o drama
De repente, não mais que de repente
Fez-se de triste o que se fez amante
E de sozinho o que se fez contente
Fez-se do amigo próximo, distante
Fez-se da vida uma aventura errante
De repente, não mais que de repente
Sonnet de Séparation
Tout à coup, du rire est né le chagrin
Silencieux et blanc comme la brume
Et des bouches unies est née l'écume
Et des mains ouvertes est né l'effroi
Tout à coup, du calme est né le vent
Qui des yeux a éteint la dernière flamme
Et de la passion est né le pressentiment
Et du moment figé est né le drame
Tout à coup, pas plus que tout à coup
Est devenu triste celui qui était amant
Et de seul est devenu celui qui était content
Est devenu de l'ami proche, distant
Est devenue de la vie une aventure errante
Tout à coup, pas plus que tout à coup
Escrita por: Antonio Carlos Jobim / Vinícius de Moraes