Traducción generada automáticamente

Soneto de Separação
Tom Jobim
Soneto de separación
Soneto de Separação
De repente, de la risa había llantoDe repente do riso fez-se o pranto
Silencioso y blanco como la nieblaSilencioso e branco como a bruma
Y de las bocas juntos hicieron la espumaE das bocas unidas fez-se a espuma
Y de las manos planas había asombroE das mãos espalmadas fez-se o espanto
De repente, de la calma vino el vientoDe repente da calma fez-se o vento
¿Quién de los ojos rompió la última llamaQue dos olhos desfez a última chama
Y de la pasión había un sentimientoE da paixão fez-se o pressentimento
Y desde el momento inmóvil hubo dramaE do momento imóvel fez-se o drama
De repente, no más que repentinamenteDe repente, não mais que de repente
Se entristeció lo que se convirtió en amanteFez-se de triste o que se fez amante
Y solo lo que se hizo felizE de sozinho o que se fez contente
Se convirtió en el amigo cercano y distanteFez-se do amigo próximo, distante
Hizo de la vida una aventura erranteFez-se da vida uma aventura errante
De repente, no más que repentinamenteDe repente, não mais que de repente



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tom Jobim y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: