Meu Canário
MEU CANÁRIO - schottish (Tonico / Anizio J. Teodoro) Tonico & Tinoco - CONTINENTAL - 17.366-A / CABOCLO - CS-237-A
Eu comparo a minha vida dum canário na gaiola,
Ele canta no poleiro, eu no braço da viola;
Meu coração prisioneiro, toda coisa me amola...
Passarinho companheiro, teu cantar que me consola!!!
II
O canário ficou triste, desde quando ela foi embora,
Eu soluço no meu pinho, meu canário também chora;
Eu saio para noite escura, sempre dormindo p´ra fora,
Só p´ra fazer serenata, no bairro que ela mora...
III
Me recebeu com desprezo, voltei logo sem demora,
Chorando só de saudade, que meu peito não escora;
Eu tenho um retrato dela, onde eu olho toda hora,
O desprezo de um amor, só compreende quem namora...
IV
O seu rosto é um jardim, e tem flor que não descora,
Lábio de botão de rosa, abre no romper da aurora;
Os seus olhos são dois lírios, só orvalham quando chora,
Seu coração é um suspiro, que do peito foi embora...
Mi Canario
MI CANARIO - schottish (Tonico/Anizio J. Teodoro) Tonico & Tinoco - CONTINENTAL - 17.366-A/CABOCLO - CS-237-A
Comparo mi vida con un canario en una jaula
Él canta en la perca, yo en el brazo de la viola
Mi corazón prisionero, todo me hace sentir amplio
Pequeño pájaro compañero, tu canto que me consuela!!!
II
El canario estaba triste, desde que se fue
Tengo hipo en mi pino, mi canario también llora
Salgo a la noche oscura, siempre durmiendo fuera
Sólo para darle una serenata en el barrio donde vive
III
Me saludó con desprecio, regresé sin demora
Llorando solo por anhelo, que mi pecho no sobresale
Tengo un retrato de ella, donde miro todo el tiempo
El desprecio de un amor sólo entiende a aquellos que
IV
Su rostro es un jardín, y ella tiene una flor que no desanima
El labio de Rosebud, se abre al amanecer
Sus ojos son dos lirios, sólo rocío cuando llora
Tu corazón es un suspiro, que desde el pecho se ha ido
Escrita por: Anizio J. Teodoro / Tonico