Lisboa À Noite
Lisboa adormeceu, já se acenderam
Mil velas nos altares das colinas
Guitarras pouco a pouco emudeceram
Cerraram-se as janelas pequeninas
Lisboa dorme um sono repousado
Nos braços voluptuosos do seu Tejo
Cobriu-a a colcha azul do céu estrelado
E a brisa veio, a medo, dar-lhe um beijo
Lisboa
Andou de lado em lado
Foi ver uma toirada
Depois bailou, bebeu
Lisboa
Ouviu cantar o fado
Rompia a madrugada
Quando ela adormeceu
Lisboa não parou a noite inteira
Boémia, estouvanada, mas bairrista
Foi à sardinha assada lá na Feira
E à segunda sessão duma revista
Dali pró Bairro Alto enfim galgou
No céu a Lua cheia refulgia
Ouviu cantar a Amália e então sonhou
Que era a saudade aquela voz que ouvia
Lisboa
Andou de lado em lado
Foi ver uma toirada
Depois bailou, bebeu
Lisboa
Ouviu cantar o fado
Rompia a madrugada
Quando ela adormeceu
Lissabon bei Nacht
Lissabon ist eingeschlafen, schon brennen
Tausend Kerzen auf den Altären der Hügel
Die Gitarren verstummten nach und nach
Die kleinen Fenster wurden geschlossen
Lissabon schläft einen ruhigen Schlaf
In den sinnlichen Armen ihres Tejo
Bedeckt von der blauen Decke des sternenklaren Himmels
Und die Brise kam, zögernd, um ihr einen Kuss zu geben
Lissabon
Schlenderte hin und her
Sah sich einen Stierkampf an
Tanzte danach, trank
Lissabon
Hörte den Fado singen
Die Morgendämmerung brach an
Als sie einschlief
Lissabon hielt die ganze Nacht nicht an
Bohemien, ausgelassen, aber heimatverbunden
Ging zur gegrillten Sardine auf dem Markt
Und zur zweiten Vorstellung eines Varietés
Von dort ging es endlich zum Bairro Alto
Am Himmel strahlte der volle Mond
Sie hörte Amália singen und träumte dann
Dass die Sehnsucht jene Stimme war, die sie hörte
Lissabon
Schlenderte hin und her
Sah sich einen Stierkampf an
Tanzte danach, trank
Lissabon
Hörte den Fado singen
Die Morgendämmerung brach an
Als sie einschlief