395px

Yebá Belo

Tribo Muirapinima

Yebá Belo

Do meio das trevas, Yebá Belô se fez a não criada
Sustentando-se em Uhta Boho Taribu
O feto de origem quartzo

Do canto de amor, o pensamento de Yebá Belô deu origem a tudo
Umukowií, a maloca rochosa da vida espiritual

Yebá, Yebá
Incorpora homens, deuses dos trovões
Umukosurã
Yebá, Yebá
Incorpora homens, deuses dos trovões Umukosurã

Imortais irmãos do mundo
Criaram os rios
Triste destino
Vida não deram a humanidade

Yebá, Ebá
Da fumaça sagrada criou o ser invisível
Emeko Sulã Palãmin (Emeko Sulã Palãmin)
Dono dos segredos da Vida, a luz, do vento da mata virgem, animais
Dono dos segredos da Vida, a luz, do vento da mata virgem, animais, minerais

Yebá Belô erguendo o seu cajado elevou
Palãmin, acima de um Umukuwií
Palãmin despertou à Luz e a Magia
Da vida (da vida)
A Mãe Terra criou
E do seu ventre
Puxou (mulheres)
Fertilizou e propagou
A humanidade celebrou a vida (a vida)

Yebá Belo

Desde lo más profundo de las tinieblas, Yebá Belô se convirtió en la no creada
Sosteniéndose en Uhta Boho Taribu
El feto de origen cuarzo

Desde el canto de amor, el pensamiento de Yebá Belô dio origen a todo
Umukowií, la choza rocosa de la vida espiritual

Yebá, Yebá
Incorpora hombres, dioses de los truenos
Umukosurã
Yebá, Yebá
Incorpora hombres, dioses de los truenos Umukosurã

Hermanos inmortales del mundo
Crearon los ríos
Triste destino
No dieron vida a la humanidad

Yebá, Ebá
De la humareda sagrada creó al ser invisible
Emeko Sulã Palãmin (Emeko Sulã Palãmin)
Dueño de los secretos de la Vida, la luz, del viento de la selva virgen, animales
Dueño de los secretos de la Vida, la luz, del viento de la selva virgen, animales, minerales

Yebá Belô levantando su cayado elevó
Palãmin, por encima de un Umukuwií
Palãmin despertó a la Luz y la Magia
De la vida (de la vida)
La Madre Tierra creó
Y de su vientre
Tiró (mujeres)
Fertilizó y propagó
La humanidad celebró la vida (la vida)

Escrita por: