Não Silenciarás o Nosso Canto Ancestral
Meus olhos choram!
Teceram lágrimas!
Vim de uma nação
Que já não existe mais
O meu silêncio virou canto
Preservação agora é pranto
Oh! Meu chão! Oh! Meu chão!
No chão as cinzas da ambição!
Vi minha terra queimar!
Vi o meu rio sucumbir!
Vi o chefe da tribo chorar!
A natureza agonizar!
No meu coração pulsa ardente a dor
Marca de ganância do destruidor
(O cariwa, há hei, caraiba, há hei!)
Mas um dia há de cicatrizar
Hoje o meu canto é de resistência
E de exaltação!
Por todas as nações
Yabarana, Juruena, Manaó
Por todas as nações
Tarumã, Cocuena, Managú, Baré
Tupiniquim
Heira rauê, hei hei hei hei
Heira rauê, hei hei hei hei
O fogo incendeia meus olhos
Não sinto mais o coração
De Galdino Pataxó
Fala do índio
Minhas nações foram os extintas!
Sangue indígena
Nenhuma gota a mais!
Nações indígenas
Extintas pela ganância do cariwa!
Berço indígena
Suplico pela minha paz!
Caraíba
Não silenciarás
O nosso canto ancestral!
Meus olhos choram!
No silenciarás nuestra canción ancestral
¡Mis ojos lloran!
¡Se tejieron lágrimas!
vengo de una nación
que ya no existe
Mi silencio se convirtió en una canción
La preservación ahora está llorando
¡Oh! ¡Mi piso! ¡Oh! ¡Mi piso!
¡Por el suelo las cenizas de la ambición!
¡Vi mi tierra arder!
¡Vi mi río sucumbir!
¡Vi llorar al jefe de la tribu!
¡La naturaleza agoniza!
En mi corazón late el dolor ardiendo
Marca de la codicia del destructor
(¡Ay cariwa, jeje, caraiba, jeje!)
Pero un día sanará
Hoy mi canción es de resistencia
¡Y de exaltación!
para todas las naciones
Yabarana, Juruena, Manaó
para todas las naciones
Tarumã, Cocuena, Managu, Baré
tupinikim
Heira rauê, oye oye oye oye
Heira rauê, oye oye oye oye
El fuego prende fuego a mis ojos
ya no siento el corazon
Por Galdino Pataxó
hablar del indio
¡Mis naciones se han extinguido!
sangre indígena
¡No más gotas!
naciones indigenas
¡Extinguido por la codicia de la cariwa!
cuna indígena
¡Ruego por mi paz!
caribe
no callarás
¡Nuestra canción ancestral!
¡Mis ojos lloran!