O Círculo Oráculo da Terra
Hei anawê toryba coaracyguaçú
Ouça o som do vibrar da sementes do tempo
Maracás, maracás
Sinta o medo quando sair do meu corpo
No êxtase onírico o sopro da vida espiritual
Psicotropia dos velhos xamãs no grande ritual
Caiçuma, tawarí, paricá, rapé e cawin
Alucinação
Ayahuasca que transcende o corpo e a mente
Ao mundo fantástico do seres sobrenaturais
É o mistério pairando sobre a caiçara
É a força e o equilíbrio dos sacacas
Misticismo é o xamanismo tribal
Hei, ha, hei
Eu sou o fogo, eu sou a cura, o sopro da vida, sou bruxaria
Não temo a morte eu sou o xamã atã Munduruku
Convoco as tribos para enfrentar
A medonha serpente de sete cabeças
A batalha xamânica vai começar
Kaiapó-xicrim, Paliku, Bará, Mehinaku e Parintintin
Kamaiurá, Munduruku, Tupinambá
Lutar, lutar
Beberagem e cantorias na batida do inhambé
No círculo oráculo, terreiro da fé
Velhos xamãs de antigos clãs
Em línguas extintas celebram o canto da cura
Envolto ao enfermo possuído por espíritos irão rezar
Todos os xamãs sobre o véu de Amanerê irão dançar
Aê, aê, aê
Karuanas me tragam a proteção
Para a glória da luz sobre as trevas se perpetuar
Dança da cura, rito de cura, hei, ô, ô, ô
Êxtase xamânico no círculo sagrado da terra, pajelança
Dança da cura, rito de cura, hei, ô, ô, ô
Êxtase xamânico no círculo sagrado da terra, pajelança
Mistério da roda de cura ancestral
El Oráculo del Círculo de la Tierra
Hei anawê toryba coaracyguaçú
Escucha el sonido vibrante de las semillas del tiempo
Maracas, maracas
Siente el miedo al salir de mi cuerpo
En el éxtasis onírico el aliento de la vida espiritual
Psicotropía de los viejos chamanes en el gran ritual
Caiçuma, tawarí, paricá, rapé y cawin
Alucinación
Ayahuasca que trasciende el cuerpo y la mente
Al mundo fantástico de los seres sobrenaturales
Es el misterio que se cierne sobre la caiçara
Es la fuerza y el equilibrio de los sacacas
El misticismo es el chamanismo tribal
Hei, ha, hei
Yo soy el fuego, yo soy la cura, el aliento de la vida, soy brujería
No temo a la muerte, soy el chamán atã Munduruku
Convoco a las tribus para enfrentar
A la espantosa serpiente de siete cabezas
La batalla chamánica va a comenzar
Kaiapó-xicrim, Paliku, Bará, Mehinaku y Parintintin
Kamaiurá, Munduruku, Tupinambá
Luchar, luchar
Pociones y cantos al ritmo del inhambé
En el círculo oráculo, patio de la fe
Viejos chamanes de antiguos clanes
En lenguas extintas celebran el canto de la cura
Junto al enfermo poseído por espíritus rezarán
Todos los chamanes bajo el velo de Amanerê bailarán
Aê, aê, aê
Karuanas, tráiganme protección
Para que la gloria de la luz sobre las tinieblas perdure
Danza de la cura, rito de cura, hei, ô, ô, ô
Éxtasis chamánico en el círculo sagrado de la tierra, pajelança
Danza de la cura, rito de cura, hei, ô, ô, ô
Éxtasis chamánico en el círculo sagrado de la tierra, pajelança
Misterio de la rueda de cura ancestral
Escrita por: Demetrios Haidos