Layalina
ما بقتش فاكر كل الكلام اللي قولناه من يوم وداعنا (من يوم وداعنا)
ma baqitsh faker kul al-kalam alli qulnah min yawm wada'na (min yawm wada'na)
ما بقاش ليه معنى وكل حاجة ما بيننا ماتت
ma baqash leh ma'na w kul haga ma baynna matet
يفوت أيام وبسأل: "ليه من بعض ضيعنا؟" (من بعض ضيعنا)
yafut ayyam w bas'al: \"leh min ba'd di'na?\" (min ba'd di'na)
آه-آه، يا خسارة فعلًا كل حاجة ما بيننا فاتت (كل حاجة ما بيننا فاتت)
āh-āh, ya khasara fi'lan kul haga ma baynna fatet (kul haga ma baynna fatet)
ما بقتش أشوفك مش بتجمعنا الأماكن
ma baqitsh ashoofak mish bitjam'na al-amakin
آه-آه، آه-آه
āh-āh, āh-āh
ونسيت ليالينا (ليالينا)
w nseit layalina (layalina)
ساعات بسرح في الذكريات وبحكيها (وبحكيها)
sā'āt basrah fi al-dhakrayat w bahkiha (w bahkiha)
وبحكيها (آه-آه)
w bahkiha (āh-āh)
بقول يمكن ما كونتيش ليا
ba'oul yumkin ma kuntish liya
أو كان العيب ده مش فيا وكان فيكي، آه
aw kan al-'ayb da mish fiya w kan fiki, āh
وسيبتيني، ليالي كتيرة من غيرك
w sibtini, layali katira min ghirak
وأخاف على قلبي لو غيرك
w akhaf 'ala qalbi law ghirak
في ذكريات بيني وبينك في كل مكان
fi dhakrayat bayni w baynik fi kul makan
بقيت تايه ومش سامع، كلام رايح ومش راجع
ba'it tayeh w mish sami', kalam rayih w mish raji'
ما لو كان العتاب نافع، ليه ما عرفناش؟
ma law kan al-'itāb nafi', leh ma 'arifnash
ونسيت ليالينا (ليالينا)
w nseit layalina (layalina)
ساعات بسرح في الذكريات وبحكيها
sā'āt basrah fi al-dhakrayat w bahkiha
آه، ونسيت ليالينا
āh, w nseit layalina
ساعات بسرح في الذكريات وبحكيها (وبحكيها)
sā'āt basrah fi al-dhakrayat w bahkiha (w bahkiha)
وبحكيها
w bahkiha
Unsere Nächte
Ich erinnere mich nicht mehr an all die Worte, die wir gesagt haben, seit unserem Abschied (seit unserem Abschied)
Es hat keine Bedeutung mehr und alles zwischen uns ist gestorben.
Die Tage vergehen und ich frage mich: "Warum haben wir uns verloren?" (Warum haben wir uns verloren?)
Ach, wie schade, wirklich alles zwischen uns ist vorbei (alles zwischen uns ist vorbei).
Ich sehe dich nicht mehr, die Orte verbinden uns nicht mehr.
Ach, ach,
Und ich habe unsere Nächte vergessen (unsere Nächte).
Manchmal verliere ich mich in Erinnerungen und erzähle sie (und erzähle sie).
Und erzähle sie (ach, ach).
Ich sage, vielleicht warst du nicht für mich bestimmt,
Oder der Fehler lag nicht bei mir, sondern bei dir, ach.
Und du hast mich verlassen, viele Nächte ohne dich,
Und ich habe Angst um mein Herz, wenn es jemand anderen liebt.
Es gibt Erinnerungen zwischen dir und mir an jedem Ort.
Ich bin verloren und höre nicht, Worte kommen und gehen.
Wenn der Vorwurf etwas nützt, warum haben wir es nicht gewusst?
Und ich habe unsere Nächte vergessen (unsere Nächte).
Manchmal verliere ich mich in Erinnerungen und erzähle sie.
Ach, und ich habe unsere Nächte vergessen.
Manchmal verliere ich mich in Erinnerungen und erzähle sie (und erzähle sie).
Und erzähle sie.
Escrita por: Mohamed Ahmed