Ein Koffer spricht
Ich bin ein kleiner Koffer aus Frankfurt am Main,
und ich such meinen Herrn, wo mag er nur sein,
er trug einen Stern, und war alt und blind,
und er hielt mich gut, als wär ich sein Kind.
Ich hab meinen Herrn begleitet, jahraus jahrein,
auch diesmal ging ich mit ihm, nun ist er allein,
er war alt und blind, wohin ist er gekommen,
und weshalb hat man mich ihm weg genommen?
Ich bin ein kleiner Koffer...
Warum bin ich auf dem Kasernenhof geblieben?
Sein Name steht doch auf meinem Kleid geschrieben.
Nun bin ich schmutzig, mein Schloß hält nicht mehr,
man hat mich geplündert, ich bin fast leer.
Nur ein Tuch ist noch da, ein Becher dabei,
seine kleine Blindentafel aus Blei,
alles ist fort, die Arzeneien, das Brot,
er sucht mich gewiß, vielleicht leidet er Not
Ich bin ein kleiner Koffer...
Das muß schwer sein für einen Blinden,
mich in dem Stapel von Koffern zu finden,
ich kann es auch so schwer verstehen,
weshalb wir hier nutzlos zugrunde gehen.
Un maletín habla
Soy un pequeño maletín de Frankfurt am Main,
y estoy buscando a mi dueño, ¿dónde estará?,
él llevaba una estrella, era viejo y ciego,
y me cuidaba bien, como si fuera su hijo.
He acompañado a mi dueño, año tras año,
esta vez también fui con él, ahora está solo,
era viejo y ciego, ¿a dónde habrá ido?,
¿y por qué me han separado de él?
Soy un pequeño maletín...
¿Por qué me quedé en el patio de la base militar?,
su nombre está escrito en mi ropa.
Ahora estoy sucio, mi cerradura ya no funciona,
me han saqueado, estoy casi vacío.
Solo queda un pañuelo, una taza,
su pequeña pizarra de plomo para ciegos,
todo se ha ido, los medicamentos, el pan,
él seguramente me busca, tal vez esté sufriendo.
Soy un pequeño maletín...
Debe ser difícil para un ciego,
encontrarme en medio de tantos maletines,
yo también encuentro difícil entender,
por qué estamos aquí pereciendo inútilmente.