Neffenbesuch
„Lieber Onkel Schizophren
Kannst du mir den Arsch vernäh'n?"
„Ja ich lernt' es auf der Schule
Bring die Nadel und die Spule
Wart mir ew'ge Somnambule
Aus der Gitterzelle zwo -
So jetzt komm mit mir aufs Klo!"
„Lieber Onkel Schizophren,
Kannst du nachts die Sterne seh'n?"
„Glaubst du Dolm, ich bin ein Dichter?
Was brauch' ich die Gegenlichter?
Mir genügen die Gesichter
Die am Bett spazieren geh'n -
Meistens sind es hundertzehn"
„Lieber Onkel Schizophren
Kannst du Wittgenstein versteh'n?"
„Wittgenstein mit dem Tractatus
Dem Adlatus von Pilatus
Sagt' er nicht, der beste Status
Ist der Status ohne Quo? -
Oder war das Clemenceau?"
„Lieber Onkel Schizophren,
Hörst du oft den Nordwind weh'n?"
„Meine Fenstern geh'n nach Norden
Südwind würde mich ermorden
West ist längst schon Ost geworden
Wie die fünfte Richtung heißt
Wüsstest du bei etwas Geist!"
„Lieber Onkel Schizophren
Wem willst du den Hals umdreh'n?"
Wart, ich zeig dir alle sieben
Die mich drehen, die mich schieben
Die mich knofen, die mich zwieben
Die mit Senf, die mit Papier
Und zuletzt dreh' ich ihn dir!"
Visita al sobrino
"Querido tío esquizofrénico
¿Puedes coserme el trasero?"
"Sí, lo aprendí en la escuela
Trae la aguja y el hilo
Espérame, sonámbulo eterno
De la celda de la reja dos -
¡Ahora ven conmigo al baño!"
"Querido tío esquizofrénico,
¿Puedes ver las estrellas por la noche?"
"¿Crees, Dolm, que soy un poeta?
¿Para qué necesito las luces de fondo?
Me bastan las caras
Que pasean por la cama -
La mayoría de las veces son ciento diez"
"Querido tío esquizofrénico
¿Puedes entender a Wittgenstein?"
"Wittgenstein con el Tractatus
El Adlatus de Pilatus
¿No dijo él que el mejor estado
Es el estado sin quo? -
¿O fue eso Clemenceau?"
"Querido tío esquizofrénico,
¿Escuchas a menudo el viento del norte soplar?"
"Mis ventanas dan al norte
El viento del sur me mataría
El oeste hace tiempo que se convirtió en este
Como se llama la quinta dirección
¡Lo sabrías si tuvieras algo de ingenio!"
"Querido tío esquizofrénico
¿A quién quieres estrangular?"
Espera, te mostraré a todos los siete
Los que me giran, los que me empujan
Los que me aprietan, los que me doblan
Los con mostaza, los con papel
¡Y al final te lo giro a ti!"