Traducción generada automáticamente
Neffenbesuch
Ulrich Roski
Visita al sobrino
Neffenbesuch
"Querido tío esquizofrénico„Lieber Onkel Schizophren
¿Puedes coserme el trasero?"Kannst du mir den Arsch vernäh'n?"
"Sí, lo aprendí en la escuela„Ja ich lernt' es auf der Schule
Trae la aguja y el hiloBring die Nadel und die Spule
Espérame, sonámbulo eternoWart mir ew'ge Somnambule
De la celda de la reja dos -Aus der Gitterzelle zwo -
¡Ahora ven conmigo al baño!"So jetzt komm mit mir aufs Klo!"
"Querido tío esquizofrénico,„Lieber Onkel Schizophren,
¿Puedes ver las estrellas por la noche?"Kannst du nachts die Sterne seh'n?"
"¿Crees, Dolm, que soy un poeta?„Glaubst du Dolm, ich bin ein Dichter?
¿Para qué necesito las luces de fondo?Was brauch' ich die Gegenlichter?
Me bastan las carasMir genügen die Gesichter
Que pasean por la cama -Die am Bett spazieren geh'n -
La mayoría de las veces son ciento diez"Meistens sind es hundertzehn"
"Querido tío esquizofrénico„Lieber Onkel Schizophren
¿Puedes entender a Wittgenstein?"Kannst du Wittgenstein versteh'n?"
"Wittgenstein con el Tractatus„Wittgenstein mit dem Tractatus
El Adlatus de PilatusDem Adlatus von Pilatus
¿No dijo él que el mejor estadoSagt' er nicht, der beste Status
Es el estado sin quo? -Ist der Status ohne Quo? -
¿O fue eso Clemenceau?"Oder war das Clemenceau?"
"Querido tío esquizofrénico,„Lieber Onkel Schizophren,
¿Escuchas a menudo el viento del norte soplar?"Hörst du oft den Nordwind weh'n?"
"Mis ventanas dan al norte„Meine Fenstern geh'n nach Norden
El viento del sur me mataríaSüdwind würde mich ermorden
El oeste hace tiempo que se convirtió en esteWest ist längst schon Ost geworden
Como se llama la quinta direcciónWie die fünfte Richtung heißt
¡Lo sabrías si tuvieras algo de ingenio!"Wüsstest du bei etwas Geist!"
"Querido tío esquizofrénico„Lieber Onkel Schizophren
¿A quién quieres estrangular?"Wem willst du den Hals umdreh'n?"
Espera, te mostraré a todos los sieteWart, ich zeig dir alle sieben
Los que me giran, los que me empujanDie mich drehen, die mich schieben
Los que me aprietan, los que me doblanDie mich knofen, die mich zwieben
Los con mostaza, los con papelDie mit Senf, die mit Papier
¡Y al final te lo giro a ti!"Und zuletzt dreh' ich ihn dir!"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ulrich Roski y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: