395px

Luto y añoranza

Ultima Thule

Sörjd och saknad

Se främst i följe framåt för kung och fosterland,
Eller rest rebell; ett uppror mot förtryckarhand.
St Göran slogs mot draken, Engelbrekt för frihet stred.
Och Vasa resta vapen då folket illa led.

De gamla tider hjältar saknar likar av idag.
Den saknaden är sorglig; bringar olust, bringar krav.
Var är idag den mannen, eller kvinnan: kom så fram.
En förebild att följa, rak i ryggen; stolt och stark.

Jag vill se de gamla hjältarna gå fram
Jag ville dem om igen

Se tiderna förändras, se karg och dyster dag.
Där hunger, nöd och bråd död blott lyder egen lag.
Men den vagga vyssat hjältar, härdat hud och vilja hård.
Givit luft och liv åt hjältar, mod och kraft att framåt gå.

Ve den bleke veke ledaren som ej ser till folkets väl.
Ve den falskhet, ve den tunga drucken slapp på folkets vin.
Med vishet må dock ordet på våldet lägga band,
Och finns nya stigar där hjältar kliver fram.

Luto y añoranza

Se ve en primer lugar en la procesión hacia adelante por el rey y la patria,
O levántate rebelde; una rebelión contra la mano opresora.
San Jorge luchó contra el dragón, Engelbrekt luchó por la libertad.
Y Vasa levantó armas cuando el pueblo sufría gravemente.

Los héroes de antaño no tienen equivalentes en la actualidad.
Esa añoranza es triste; trae desagrado, trae exigencias.
¿Dónde está hoy ese hombre, o esa mujer: salgan ahora.
Un modelo a seguir, con la cabeza en alto; orgulloso y fuerte.

Quiero ver a los antiguos héroes avanzar
Quería verlos de nuevo.

Observa cómo cambian los tiempos, un día sombrío y sombrío.
Donde el hambre, la necesidad y la muerte prematura siguen su propia ley.
Pero la cuna ha criado héroes, piel endurecida y voluntad firme.
Ha dado aire y vida a héroes, coraje y fuerza para seguir adelante.

Ay del líder débil que no ve por el bienestar del pueblo.
Ay de la falsedad, ay de la pesada embriaguez con el vino del pueblo.
Con sabiduría, la palabra debe poner límites a la violencia,
Y hay nuevos caminos donde los héroes emergen.