395px

Umi ni naretara (Si puedo ser un mar...)

Umi Ga Kikoeru

Umi ni naretara (If I can be a sea... )

I waked up from pure white dream and realized.
If I drifted as giving myself
among waves without anything annoying[*1],
I could be what I dream.

If I could be a calm sea
without being hurt nor hurting[*2],
soon I would tell you "I love you."

As I could not make out even my feeling I should tell you,
I have sobbed in my room.
Good-bye, such myself.

If I could be a warm sea
that doesn't change like flying birds,
anytime I could see you, you know.

All the distant way, thanks for light.
I have squatted down miserably[*3].
Good-bye, such past.

*1]Literally:among waves Without anybody
[*2]Literally:without being hurt nor trying to bluster my way through
[*3]Literally there is no word such like "miserably."

Umi ni naretara (Si puedo ser un mar...)

Me desperté del sueño blanco puro y me di cuenta
Si yo a la deriva como dándome a mí mismo
entre olas sin nada molesto [*1]
Podría ser lo que sueño

Si pudiera ser un mar tranquilo
sin ser herido ni herido [*2]
pronto te diría «Te amo

Como no pude distinguir ni siquiera mi sentimiento, debería decirte
He sollozado en mi habitación
Adiós, como yo

Si pudiera ser un mar cálido
que no cambia como pájaros voladores
en cualquier momento que pudiera verte, ya sabes

Todo el camino lejano, gracias por la luz
Me he puesto en cuclillas miserablemente [*3]
Adiós, tal pasado

1] Literalmente:Entre olas Sin nadie
[*2] Literalmente:Sin ser herido ni tratar de fanfarronear mi camino a través de
[*3] Literalmente no hay una palabra como «miserablemente

Escrita por: Shigeru Nagata