Winter Solstice
Within the misty late year's forest
In times when slouds and trees stand empty
Nine thousand wolves are gathered in the snow
To raise a long and greyish howl.
Ebony black the earth went into the night
Re-awoken, covered now in silver white
Softly veiled by sparking moisture
Out of the wolwes ' throats up to the sky.
Lap of sunrise sweated by birth pains
its child - a cold red fireball
Sharp silhouettes of old and tired eyes
Their cradle stuffed with leaves and fog.
Impossible to march the shortest way today
Come forth tied up all in wolwes' breath
Early , therefore , the evening approaches
it is the time of Winter Soltice.
Solsticio de Invierno
Dentro del bosque brumoso de finales de año
En tiempos en que nubes y árboles permanecen vacíos
Nueve mil lobos se reúnen en la nieve
Para elevar un aullido largo y grisáceo.
La tierra, negra como el ébano, se sumió en la noche
Despertada de nuevo, ahora cubierta de blanco plateado
Suavemente velada por la humedad brillante
De las gargantas de los lobos hasta el cielo.
Regazo del amanecer sudado por dolores de parto
su hijo - una bola de fuego rojo frío
Siluetas afiladas de ojos viejos y cansados
Su cuna rellena de hojas y niebla.
Imposible marchar el camino más corto hoy
Avanza atado todo en el aliento de los lobos
Temprano, por lo tanto, se acerca la tarde
es el tiempo del Solsticio de Invierno.