Nannas Lied
Meine Herren, mit siebzehn Jahren
Kam ich auf den Liebesmarkt
Und ich habe viel erfahren
Böses gab es viel
Doch das war das Spiel
Aber manches hab' ich doch verargt
(Schließlich bin ich ja auch ein Mensch)
Gott sei Dank geht alles schnell vorüber
Auch die Liebe und der Kummer sogar
Wo sind die Tränen von gestern abend?
Wo ist die Schnee vom vergangenen Jahr?
Freilich geht man mit den Jahren
Leichter auf den Liebesmarkt
Und umarmt sie dort in Scharen
Aber das Gefühl
Wird erstaunlich kühl
Wenn man damit allzuwenig kargt
(Schließlich geht ja jeder Vorrat zu Ende.)
Gott sei dank geht alles schnell vorüber, usw
Und auch wenn man gut das Handeln
Lernte auf der Liebesmess'
Lust in Kleingeld zu verwandeln
Ist doch niemals leicht
Nun, es wird erreicht
Doch man wird auch älter unterdes
(Schließlich bleibt man ja nicht immer siebzehn)
Gott sei dank geht alles schnell vorüber, usw
La Chanson des Mamans
Mesdames et messieurs, à dix-sept ans
J'ai débarqué sur le marché de l'amour
Et j'ai beaucoup appris
Il y avait beaucoup de mal
Mais c'était le jeu
Pourtant, j'ai parfois ressenti de la rancœur
(Après tout, je suis aussi un humain)
Dieu merci, tout passe vite
Même l'amour et la peine, tu sais
Où sont les larmes d'hier soir ?
Où est la neige de l'année dernière ?
Bien sûr, avec les années
On va plus facilement sur le marché de l'amour
Et on les prend dans nos bras par dizaines
Mais le sentiment
Devient étonnamment froid
Quand on ne s'en occupe pas assez
(Après tout, chaque réserve s'épuise.)
Dieu merci, tout passe vite, etc.
Et même si on apprend bien à agir
Sur le marché de l'amour
Transformer le désir en monnaie
N'est jamais facile
Eh bien, on y arrive
Mais on vieillit aussi en attendant
(Après tout, on n'a pas toujours dix-sept ans)
Dieu merci, tout passe vite, etc.