Chego Lá
Quando o inverso crer: fazer verso é ser
Chego lá
Quando o alinhar mudar de lugar
Chego lá, lá, lá, lá
E o que faço quando o aqui, esse soberano horrível, me calar?
E o que faço contra o som do silêncio em meus ouvidos que fala, que manda morrer e matar?
Formas belas na penumbra divagando devagar
Sem saber aonde estar
Me chama a chama débil como vela muito mais leve que o ar
Sem palavras, o que sente sem expressar
Quando o pé no chão encobrir o vão
Chego lá
Quando o coração me lavar as mãos
Chego lá
E o que faço quando, ou se, a condição de estar vivo não vingar?
E o que faço quando a dor faz da consciência um filho vulgar que vive a chorar?
Mas sempre há formas belas em palavras ruminando o meu vagar
Sem saber por quê estar
Me chama a chama débil como vela muito mais leve que o ar
Uma nota que insiste em retumbar
Eu sei, eu fiz, eu sou, chego lá
Llego Allí
Cuando el inverso cree: hacer verso es ser
Llego allí
Cuando el alinear cambia de lugar
Llego allí, allí, allí, allí
Y ¿qué hago cuando el aquí, ese soberano horrible, me calla?
Y ¿qué hago contra el sonido del silencio en mis oídos que habla, que ordena morir y matar?
Formas bellas en la penumbra divagando lentamente
Sin saber dónde estar
Me llama la llama débil como vela mucho más ligera que el aire
Sin palabras, lo que siente sin expresar
Cuando el pie en el suelo cubra el vacío
Llego allí
Cuando el corazón me lave las manos
Llego allí
Y ¿qué hago cuando, o si, la condición de estar vivo no prospera?
Y ¿qué hago cuando el dolor convierte a la conciencia en un hijo vulgar que vive llorando?
Pero siempre hay formas bellas en palabras rumiando mi vagar
Sin saber por qué estar
Me llama la llama débil como vela mucho más ligera que el aire
Una nota que insiste en resonar
Yo sé, yo hice, yo soy, llego allí