La joie partout
La joie partout autour de moi
Seul à prêcher dans le désert
Lorsque je vois le désarroi
Les autres voient un fait divers
Le pire de tout c'est d'être incompris
De passer pour un chieur ou un con
De voir dans le regard d'autrui
Comme un soupçon de dérision
Mais ne baissons pas la tête
Ne soyons jamais satisfaits
D'une vie étriquée,
Incomplète
D'un destin morne de prisonnier
Comment rester immobile
Devant la servilité
Car qui veut être un homme libre
Devra un jour se décider
Quand je vois cette escroquerie
Ce monde de la consommation
Réduire à un pousse-caddie
L'être humain et sa condition
Suis-je un simple consommateur
Plutôt qu'un humble citoyen ?
Est-ce que je suis un vendeur
Avant même d'être un croyant
Ma vie est remplie d'une passion
Et je laisse à mes détracteurs
Leurs complexes, leurs frustrations
Moi je prends l'authentique bonheur
Et à ce monde superficiel
J'oppose la profondeur
A l'hypocrisie en dentelle
La droiture et ses lourdeurs.
La alegría en todas partes
La alegría en todas partes a mi alrededor
Solo predicando en el desierto
Cuando veo la desolación
Los demás ven una noticia sin importancia
Lo peor de todo es ser incomprendido
Ser visto como un molesto o un idiota
Ver en la mirada de los demás
Como un atisbo de burla
Pero no bajemos la cabeza
Nunca estemos satisfechos
Con una vida estrecha,
Incompleta
Con un destino monótono de prisionero
¿Cómo quedarse inmóvil
Frente a la servidumbre?
Porque quien quiera ser un hombre libre
Deberá decidirlo algún día
Cuando veo esta estafa
Este mundo del consumismo
Reducir a un simple carrito de compras
Al ser humano y su condición
¿Soy solo un consumidor
En lugar de un humilde ciudadano?
¿Soy un vendedor
Antes que un creyente?
Mi vida está llena de pasión
Y dejo a mis detractores
Sus complejos, sus frustraciones
Yo elijo la auténtica felicidad
Y a este mundo superficial
Le opongo la profundidad
A la hipocresía encajeada
La rectitud y sus pesares.