Ninna Bobo
Ik heb me zo vraak afgevraagd
waar droomt een baby van
van jong, van arm of koud
hij slaapt zoveel uren
dag en nacht
waar droomt een baby van
van warm, rijk of oud
klampen zich die handjes
aan lakens, krakend schoon
vindt hij dat doodgewoon
Waarom glimlacht, waarom huilt hij zo
men krijgt toch niets cadeau
nog niet een kribbe met wat stro
Ninna bobo, ninna nana
lullaby baby
bon nui
ninna bobo, ninna slaap zacht
harakiri
gute Nacht
Ik heb me zo vaak afgevraagd
waar kom jij vandaan
jij die niet weet waar je bent
was je ooit een engel
of een klokkeluider
bij huwelijk, dood of brand
aangespoeld op 't strand
gaan jouw dromen over water
jij die nog niet weet van raad en daad
van doorn en kroon
van prikkeldraad
Ninna bobo, ninna nana
lullaby baby
bon nui
ninna bobo, ninna slaap zacht
harakiri
goede nacht
Ninna Bobo
Me he preguntado tanto
¿En qué sueña un bebé?
¿De joven, pobre o frío?
Él duerme tantas horas
día y noche
¿En qué sueña un bebé?
¿De cálido, rico o viejo?
Esas manitas se aferran
a las sábanas, crujientes y limpias
él lo encuentra tan normal
¿Por qué sonríe, por qué llora así?
Uno no recibe nada de regalo
ni siquiera una cuna con algo de paja
Ninna bobo, ninna nana
canción de cuna bebé
buena noche
ninna bobo, ninna duerme bien
harakiri
buena noche
Me he preguntado tantas veces
¿De dónde vienes?
Tú que no sabes dónde estás
¿Fuiste alguna vez un ángel
o un campanero?
En bodas, muerte o incendios
arrastrado a la orilla
¿Tus sueños son sobre el agua?
Tú que aún no sabes de consejos y acciones
de espinas y coronas
de alambre de púas
Ninna bobo, ninna nana
canción de cuna bebé
buena noche
ninna bobo, ninna duerme bien
harakiri
buena noche