Dites-moi
Dites-moi, vous l'aviez pourtant le coeur à rire
Dites-moi, vous l'aviez pourtant le coeur aux dents
Et puis du coeur aux yeux, tant de choses à dire
Quand vous aviez couleurs du Grand Meaulnes et du vent
Mais de sables en dunes, et d'automnes en pluies
Grand Meaulnes s'est enfui
Et votre adolescence frêle l'a suivi
Dites-moi, vous l'aviez pourtant le coeur à vivre
Dites-moi, vous l'aviez pourtant le coeur aux dents
Quand on vous a montré les grands mots dans les livres
Qui renversent les murs, vieillissent les enfants
Mais les enfants sont morts et les fusils rouillés,
Les chemins délaissés
Et déjà sur la pierre
L'herbe s'est fermée
Dites-moi, vous l'aviez pourtant le coeur à rire
Dites-moi, vous l'aviez pourtant le coeur aux dents
Et puis du coeur aux yeux, tant de choses à dire
Que vous auriez bien pu faire un peu mieux vraiment,
Dites-moi, qu'avez-vous fait de tant de saisons ?
Vos jardins, sans façon
Vous déchirent le cœur
A grands coups de chardon.
Sag mir
Sag mir, ihr hattet doch das Herz zum Lachen
Sag mir, ihr hattet doch das Herz voller Zorn
Und dann mit dem Herzen in den Augen, so viel zu sagen
Als ihr die Farben des Großen Meaulnes und des Winds hattet
Doch von Sand zu Dünen, und von Herbst zu Regen
Ist der Große Meaulnes entflohen
Und eure zarte Jugend hat ihn verfolgt
Sag mir, ihr hattet doch das Herz zu leben
Sag mir, ihr hattet doch das Herz voller Zorn
Als man euch die großen Worte in den Büchern zeigte
Die Mauern umstoßen, die Kinder altern lassen
Doch die Kinder sind tot und die Gewehre verrostet,
Die verlassenen Wege
Und schon auf dem Stein
Hat sich das Gras geschlossen
Sag mir, ihr hattet doch das Herz zum Lachen
Sag mir, ihr hattet doch das Herz voller Zorn
Und dann mit dem Herzen in den Augen, so viel zu sagen
Dass ihr es wirklich ein wenig besser hättet machen können,
Sag mir, was habt ihr aus so vielen Jahreszeiten gemacht?
Eure Gärten, ohne Anstand
Zerreißen euch das Herz
Mit großen Stichen von Disteln.